Il faut aussi construire davantage d'établissements dans d'autres parties du pays. | UN | وتدعو الحاجة أيضاً إلى بناء المزيد من المرافق في أنحاء أخرى من البلد. |
Il faudrait en ouvrir aussi dans d'autres parties du pays. | UN | ولا بد من إقامة مراكز كهذه في أنحاء أخرى من البلد. |
Toutefois, le Libéria a aussi besoin de toute urgence d'une telle assistance pour améliorer les installations publiques dans d'autres parties du pays. | UN | بيد أنه يلزم أيضا بصورة عاجلة توفير الدعم لتحسين مرافق الدولة في أنحاء أخرى من البلد. |
Ils ont aussi fait part de leur inquiétude devant la poursuite des combats dans d'autres régions du pays. | UN | وكرروا، أيضا، الإعراب عن قلقهم حيال استمرار القتال في أنحاء أخرى من البلد. |
L'achat d'un entrepôt, une installation de fermentation de cacao, un séchoir pour le coprah et des plantations ont été les premiers investissements de la NGDC, qui a depuis acquis d'autres biens à des fins d'investissement dans d'autres régions du pays. | UN | وشملت الاستثمارات اﻷولى للمؤسسة إنشاء متجر، ووحدة لتخمير جوز الهند، ووحدة لتجفيف لب جوز الهند، ومزارع. واشتريت منذئذ ممتلكات أخرى ﻷغراض الاستثمار في أنحاء أخرى من البلد. |
Ils en avaient même trouvé un nouveau lors de la dernière mission du Rapporteur spécial dans la région : " si nous laissions faire dans cette ville, le reste du pays protesterait " . | UN | وأضافوا عذرا جديدا خلال آخر مهمة ذهب بها المقرر الخاص إلى المنطقة إذ قالوا: لو سمحنا بذلك في هذه المدينة فستكون هناك احتجاجات في أنحاء أخرى من البلد. |
Il fait observer que les coupables appartenaient apparemment aux unités de police auparavant stationnées dans d'autres secteurs du pays qui avaient été déployées dans la région. | UN | ويلاحظ الممثل الخاص أن الفاعلين ينتمون على ما يبدو إلى وحدات للشرطة نُشرت بعد نقلها إلى المنطقة من أنحاء أخرى من البلد. |
Cependant, compte tenu de la situation qui règne dans les régions du pays où sont regroupées la majorité des personnes déplacées, comme Bujumbura Rural, Bubanza, Makamba et Rutana, le mode opérationnel correspondant à la phase IV semble devoir rester en vigueur dans ces régions même si un retour à la phase III est possible dans d'autres endroits du pays. | UN | غير أن الظروف السائدة في المناطق التي توجد فيها أغلبية المشردين داخليا في البلد، مثل بوجومبورا الريفية، وبوبانزا، وماكمبا، وروتانا، تجعل من المحتمل أن تظل إجراءات المرحلة الرابعة سارية حتى مع عودة أنحاء أخرى من البلد إلى المرحلة الثالثة. |
On ne sait pas dans quelle mesure il s'agit d'un des aspects du conflit armé qui sévit dans d'autres parties du pays entre des forces armées régulières. | UN | وليس واضحا إلى أي مدى يعد هذا من سمات الصراع المسلح الدائر في أنحاء أخرى من البلد فيما بين القوات المسلحة النظامية. |
Des projets de déploiement de l'initiative dans d'autres parties du pays suivront par étapes. | UN | وسيتبع ذلك تنفيذ مشاريع على مراحل في أنحاء أخرى من البلد. |
En effet, la contribution de cette région au produit national brut était considérable et l'exode de ses habitants vers d'autres parties du pays a lourdement pesé sur l'économie. | UN | وفي الواقع، فإن مساهمة تلك المنطقة في الناتج القومي اﻹجمالي كانت هائلة فيما مضى، كما أن هجرة سكانها إلى أنحاء أخرى من البلد قد حملت الاقتصاد عبئا ثقيلا. |
Une fois le stade de l'urgence passé, il faut s'efforcer de trouver des solutions durables qui facilitent le retour, l'intégration locale ou l'installation dans d'autres parties du pays des personnes déplacées, avec leur consentement, ainsi que dans de bonnes conditions de sécurité et dans la dignité. | UN | وبعد انقضاء مرحلة الطوارئ، يجب تكريس الجهود لإيجاد حلول دائمة تيسر العودة والاندماج المحلي أو الاستقرار في أنحاء أخرى من البلد بصورة طوعية وآمنة تراعي الكرامة. |
Malheureusement, l'intensification du conflit au Darfour a éclipsé des problèmes qui sévissent dans d'autres parties du pays et auxquels on doit s'attaquer par la mise en œuvre de l'Accord de paix global. | UN | لكن للأسف طغى احتدام الصراع في دارفور على قضايا في أنحاء أخرى من البلد تستوجب هي الأخرى معالجتها من خلال تنفيذ اتفاق السلام الشامل. |
Il y a de bonnes raisons d'être inquiet de l'augmentation de la violence dans le pays, et en particulier du retour en force de l'insurrection dans le sud et le sud-est du pays et de sa possible propagation à d'autres parties du pays. | UN | ويوجد ما يبرر القلق تجاه العنف المتزايد في جميع أنحاء البلد، لا سيما تجدد التمرد في جنوب وجنوب شرقي أفغانستان، واحتمال توسعه إلى أنحاء أخرى من البلد. |
Ils se sont dits une fois de plus consternés par l'offensive lancée dans la province de Kasaï. Ils ont aussi fait part de leur inquiétude devant la poursuite des combats dans d'autres régions du pays. | UN | وكرر أعضاء المجلس الإعراب عن انزعاجهم إزاء الهجوم الذي شُن في مقاطعة كاساي، وكرروا أيضا الإعراب عن قلقهم حيال استمرار القتال في أنحاء أخرى من البلد. |
Cet avis est reflété par le Président Karzai, qui a appelé à maintes reprises l'extension de la FIAS à d'autres régions du pays. | UN | ويعكس هذه النظرة الرئيس كارازاي، الذي دعا مرارا إلى توسيع نطاق القوة الدولية للمساعدة الأمنية ليشمل أنحاء أخرى من البلد. |
Le conflit qui se prolonge dans l'Équatoria oriental et dans d'autres régions du pays a décimé des familles entières et empêche les civils de se procurer des aliments et de l'eau potable et d'accéder aux soins de santé et à l'éducation. | UN | فالصراع الممتد في المحافظة الاستوائية الشرقية وفي أنحاء أخرى من البلد قد شرد الأسر وحال دون حصول المدنيين على الغذاء والمياه النظيفة وخدمات الرعاية الصحية والتعليم. |
Des ports secs sont installés aussi dans d'autres régions du pays en des centres de groupage routiers ou ferroviaires, ce qui permet d'empoter et de dépoter les conteneurs. | UN | وتقع الموانئ الجافة أيضاً في أنحاء أخرى من البلد على الخطوط الطرقية أو السككية، الأمر الذي يسمح بملء حاويات البضائع وتفريغها. |
Le Rapporteur spécial croit comprendre que les accords se réfèreront à une " coopération technique " et non à une surveillance directe des droits de l'homme et que le Haut Commissariat pourrait établir une présence non seulement à Khartoum mais aussi dans d'autres régions du pays. | UN | وفي مفهومه أن الاتفاقات سوف تشير إلى " التعاون التقني " في مجال حقوق اﻹنسان بدلا من المراقبة المباشرة لحقوق اﻹنسان، وأن مكتبه قد ينشئ وجودا له لا يقتصر على الخرطوم بل يشمل أيضا أنحاء أخرى من البلد. |
Dans ses entretiens, mon Représentant spécial a réaffirmé les préoccupations des Nations Unies au sujet des implications à long terme et de l'effet négatif que l'utilisation de la force pourrait avoir sur la situation sur le plan de la sécurité dans l'immédiat dans d'autres régions du pays et sur le climat politique dans les semaines précédant les élections. | UN | وحرص ممثلي الخاص أثناء مناقشاته على أن يؤكد مجددا قلق الأمم المتحدة من الآثار الطويلة الأمد والتأثير السلبي الذي يمكن أن يترتب على الوضع الأمني الحالي في أنحاء أخرى من البلد وعلى البيئة السياسية في مرحلة ما قبل إجراء الانتخابات. |
Le 27 juillet, le Vice-Président Jean-Pierre Bemba, qui était candidat à la présidence, a été accueilli par une foule de partisans enthousiastes alors qu'il rentrait à Kinshasa après avoir fait campagne dans le reste du pays. | UN | 7 - وفي 27 تموز/يوليه، التقى المرشح الرئاسي، جان بيير بيمبا، نائب الرئيس، بحشد من المؤيدين المتحمسين لدى عودته إلى كينشاسا بعد إكمال حملته الانتخابية في أنحاء أخرى من البلد. |
Des troubles ont éclaté sporadiquement dans d'autres secteurs du pays. | UN | وكانت هناك اضطرابات متناثرة في أنحاء أخرى من البلد. |