L’UNU s’efforce de répondre aux besoins de formation dans ce domaine en organisant des cours dans diverses parties du monde. | UN | وتحاول الجامعة تلبية الاحتياجات التعليمية في هذا المجال وذلك بتنظيم دورات في أنحاء شتى من العالم. |
L’UNU s’efforce de répondre aux besoins de formation dans ce domaine en organisant des cours dans diverses parties du monde. | UN | وتحاول الجامعة تلبية الاحتياجات التعليمية في هذا المجال وذلك بتنظيم دورات في أنحاء شتى من العالم. |
Le Programme d'action est une synthèse des politiques qui ont donné des résultats positifs dans diverses régions du monde. | UN | إن برنامج العمل إنما هو ملخص لسياسات أسفرت عن نتائج إيجابية في أنحاء شتى من العالم. |
Il est tout à son honneur qu'il ait réussi à assurer un certain nombre d'opérations de maintien de la paix et à prendre des décisions importantes en vue de la prévention et du règlement de conflits et du renforcement de la sécurité et de la stabilité dans diverses régions du monde. | UN | ومما يزيد من الثقة به عدد من عمليات حفظ السلم الناجحة والقرارات الهامة جدا التي اتخذها لمنع الصراعات وتسويتها، ولتعزيز اﻷمن والاستقرار في أنحاء شتى من العالم. |
Les actions communes de l’UNICEF et du secteur privé comptent notamment une campagne mondiale qui est parvenue à éliminer la poliomyélite dans de nombreuses régions du monde. | UN | وتشمل شراكات اليونيسيف مع القطاع الخاص حملة عالميــة نجحت فــي القضاء على شلل اﻷطفال في أنحاء شتى من العالم. |
Les ressources naturelles sont exploitées par l'industrie minière dans différentes parties du monde. | UN | 6 - وتُستخرج الموارد الطبيعية عن طريق التعدين في أنحاء شتى من العالم. |
Nous avons beaucoup contribué aux opérations de déminage dans diverses parties du monde et nous continuerons à le faire. | UN | لقد أسهمنا مساهمة كبيرة في عمليات إزالة الألغام في أنحاء شتى من العالم وسنواصل ذلك. |
Dans la pratique, ce sont ces armes qui font des morts et causent des destructions dans diverses parties du monde. | UN | فهذه الأسلحة هي في واقع الأمر التي تسبب الموت والدمار اللذين تعاني منهما أنحاء شتى من العالم في الوقت الراهن. |
L'UNU s'efforce de répondre aux besoins de formation dans ce domaine en organisant des cours dans diverses parties du monde. | UN | وتحاول الجامعة تلبية الاحتياجات التعليمية في هذا المجال وذلك بتنظيم دورات في أنحاء شتى من العالم. |
En outre, il rend hommage aux soldats de la paix, qui continuent à jouer un rôle essentiel dans les opérations de paix dans diverses parties du monde. | UN | كما أن المجموعة تشيد بأفراد حفظ السلام الذين يواصلون القيام بدور هام في أنشطة دعم السلام في أنحاء شتى من العالم. |
Nous avons répondu promptement et sans conditions aux invitations du Conseil de sécurité et nous avons également accepté de participer à des opérations organisées tant dans notre hémisphère que dans diverses parties du monde, en apportant une contribution importante en ressources humaines et financières. | UN | ولقد استجبنا فورا ودون شروط لطلبات مجلس اﻷمن، ووافقنا على الاشتراك في عمليات تنفــذ فــي نصف الكرة اﻷرضية الذي ننتمي إليه، وكذلك في أنحاء شتى من العالم بتقديم قدر كبير من الموارد البشرية والمالية. |
L’hypothèse était que les anciens programmes deviendraient caducs avant les années 90; or, il se trouve que nombre d’entre eux restent utilisés dans diverses parties du monde. | UN | وكان من المفترض أن البرامج اﻷقدم ستحال إلى الاستيداع قبل التسعينات. إلا أن ما حدث هو أن الكثير منها لا يزال يستخدم في أنحاء شتى من العالم. |
Il réaffirme également l’importance que l’Union européenne attache à la conservation et à l’utilisation durable des ressources forestières, compte tenu des menaces qui pèsent sur elles, illustrées récemment par les incendies qui ont éclaté dans diverses régions du monde. | UN | كما يولي الاتحاد أهمية كبرى للحفاظ على اﻷحراج واستعمالها استعمالا مستداما، وذلك نظرا لما تواجهه من أخطار، وهو ما أظهرته حرائق اﻷحراج التي شبت مؤخرا في أنحاء شتى من العالم. |
Gravement préoccupée par le nombre alarmant des cas de torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants qui continuent d'être signalés dans diverses régions du monde, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء العدد المثير للجزع من حالات التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة التي لا يزال يبلغ عنها من أنحاء شتى من العالم ، |
Il risque de s'écouler un certain temps avant que nous ne parvenions à une compréhension approfondie du fonctionnement complexe de ce processus assez nouveau, qui n'est pas sans causer peines et angoisses dans diverses régions du monde du fait de ses répercussions inquiétantes. | UN | وبينما قد ينقضي بعض الوقت قبل أن نصل جميعا إلى تفهم شامل للعمليات الداخلية المعقدة التي تجــري في إطار هذه العملية الجديدة نسبيا، هناك ما يكفي من اﻷلم والقلق في أنحاء شتى من العالم نتيجة لما لهذه العملية من آثار تموجية مقلقة. |
La Déclaration et le Programme d'action de Durban relèvent avec une particulière préoccupation l'existence, dans diverses régions du monde, d'intolérance à l'égard de communautés religieuses et de leurs membres. | UN | ويلاحظ إعلان وبرنامج عمل ديربان ببالغ القلق وجود تعصب ديني في أنحاء شتى من العالم ضد طوائف دينية وضد أفرادها(). |
Un gouvernement a même estimé que celuici comblerait une lacune juridique dans le système international et aurait un effet préventif qui contribuerait à éradiquer cette pratique aberrante dans diverses régions du monde. | UN | بل إن إحدى الحكومات رأت أن مشروع الاتفاقية من شأنه أن " يملأ ثغرة تشريعية في النظام الدولي وأن يكون له أثر وقائي في عملية استئصال هذه الممارسة الشاذة من أنحاء شتى من العالم " . |
Que ce soit en envoyant sur place des Casques bleus ou en autorisant le déploiement d'un force multinationale, les Nations Unies, dans de nombreuses régions du monde, ont activement soutenu la transition de l'état de guerre à la paix. | UN | وسواء كان الأمر من خلال إرسال الخوذات الزرقاء أو الإذن بنشر قوة متعددة الجنسيات، فإن الأمم المتحدة دعمت بنشاط التحول من الحرب إلى السلام في أنحاء شتى من العالم. |
Elles peuvent en particulier contribuer à l'élévation des niveaux de sécurité alimentaire dans différentes parties du monde en développement, directement, à la faveur d'activités opérationnelles et autres, et indirectement, en créant dans l'opinion publique un climat plus favorable aux mesures de renforcement de la sécurité alimentaire. | UN | وهي تستطيع بصفة خاصة أن تسهــم مباشـرة، عن طريق أنشطتها الميدانية وغيرها، في إقامة مستويات أعلى من اﻷمن الغذائي في أنحاء شتى من العالم النامي، وأن تسهم في ذلك على نحو غير مباشر أيضا من خلال إيجاد مناخ من الرأي العام يؤازر التدابير التي تستهدف تحقيق اﻷمن الغذائي. |
Dans de nombreuses parties du monde, la nature populiste des débats sur la migration a créé un climat dans lequel les migrants sont souvent perçus comme responsables de problèmes tels que le chômage, l'insécurité ou le manque de cohésion sociale, alors que ces derniers trouvent en vérité leur origine dans des processus de changement bien plus complexes, notamment dans les nombreux problèmes de développement que rencontrent tous les pays. | UN | 30 - وأوجدت الطبيعة الشعوبية التي اتسمت بها المناقشات الدائرة بشأن الهجرة في أنحاء شتى من العالم مناخاً يُحمَّل فيه المهاجرون، في كثير من الأحيان، المسؤولية عن مشاكل مثل البطالة وانعدام الأمن أو ضعف التماسك الاجتماعي، وهي مشاكل تعود جذورها في حقيقة الأمر إلى عمليات التغيير الأكثر تعقيداً، ومن بينها التحديات الإنمائية الجمَّة التي تواجهها جميع البلدان. |
En fait, cette idée reflète la dynamique particulière de la course aux armements dans les différentes régions du monde. | UN | فهذا يعكس في الواقع الديناميات الخاصة بسباق التسلح في أنحاء شتى من العالم. |