"أنشأت فريقا" - Traduction Arabe en Français

    • a créé un groupe
        
    • créé un groupe de
        
    • a constitué un groupe
        
    • constitué une équipe
        
    • avaient créé un groupe
        
    • ai constitué un groupe
        
    • j'ai mis en place une
        
    • j'ai établi un Groupe de
        
    • créé un nouveau groupe
        
    Le Ministère de la parité a créé un groupe de travail. UN وأضافت أن وزارة المساواة بين الجنسين أنشأت فريقا عاملا.
    Elle a créé un groupe d'experts chargés d'analyser les lois qui pourraient être discriminatoires à l'égard des femmes. UN وقد أنشأت فريقا للخبراء لبحث القوانين التي قد تتضمن أحكاما تمييزية ضد المرأة.
    La Commission avait créé un groupe de travail intersessions chargé d'élaborer un projet de proposition et de le lui soumettre à sa session suivante. UN وكانت اللجنة قد أنشأت فريقا عاملا بين الدورات لإعداد مشروع مقترح لتنظر فيه اللجنة في دورتها المقبلة.
    À cet égard, il a constitué un groupe sectoriel sur la relance, le rapatriement et la réintégration au niveau communautaire. UN وقد أنشأت فريقا قطاعيا، في هذا الصدد، معنيا بإنعاش المجتمع المحلي والعودة إلى الوطن وإعادة الإدماج.
    Il a été à nouveau informé à cet égard que l'Organe des droits de l'homme du Myanmar, présidé par le Ministre de l'intérieur, avait constitué une équipe chargée d'enquêter sur les violations des droits de l'homme chaque fois que des plaintes seraient déposées par des citoyens et d'en sanctionner les auteurs. UN وفي هذا الصدد، فقد أُُبلغ مرة أخرى أن هيئة حقوق الإنسان في ميانمار، برئاسة وزير الداخلية، قد أنشأت فريقا للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان كلما تقدم المواطنون بشكاوى بشأنها ولاتخاذ إجراءات عقابية ضد مرتكبيها.
    On se souviendra que les États-Unis, lors de consultations officieuses du Conseil de sécurité tenues le 16 juin 2003, ont informé les membres du Conseil et le Coordonnateur qu'ils avaient créé un groupe spécial sur le terrain chargé de rechercher les nationaux du Koweït et d'États tiers portés disparus depuis la guerre du Golfe. UN 27 - ومما تجدر الإشارة إليه، أن الولايات المتحدة أطلعت أعضاء مجلس الأمن، فضلا عن المنسق، في مشاورات غير رسمية أجراها المجلس في 16 حزيران/يونيه 2003، على أنها أنشأت فريقا خاصا للعمل على الأرض للبحث عن الرعايا الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة المفقودين في حرب الخليج.
    Premièrement, j'ai constitué un groupe de coordination des politiques, dont j'assume la présidence, qui m'aidera à diriger les travaux de l'Organisation. UN أولا، أنشأت فريقا تحت رئاستي لتنسيق السياسات، يتولي مساعدتي في التوجيه التنفيذي ﻷعمال المنظمة.
    j'ai mis en place une équipe directionnelle que j'appelle - < < une troïka sans couture > > - composée du Haut Commissaire, du Haut Commissaire adjoint et du Haut Commissaire assistant. UN وهكذا أنشأت فريقا أساسياً للإدارة العليا - أي " ترويكا متجانسة " - مشكلاً من المفوض السامي ونائبة المفوض السامي والمفوض السامي المساعد.
    Dans la recherche d'une amélioration de l'exécution des programmes, j'ai établi un Groupe de travail local sur la gestion du programme et la capacité opérationnelle. UN وعملا على حسن تنفيذ البرامج فقد أنشأت فريقا عاملا داخليا للعناية بإدارة البرنامج والمقدرة التنفيذية.
    La Commission des droits de l'homme pour sa part a contribué à promouvoir le droit au développement en adoptant par consensus une résolution sur ce sujet, dans laquelle elle a prié les États de présenter spontanément des rapports et a créé un groupe spécial d'experts chargé d'élaborer une stratégie globale pour la promotion et la réalisation du droit au développement. UN كذلك فإن لجنة حقوق اﻹنسان قد حققت، من جانبها، تقدما في تعزيز الحق في التنمية وذلك من خلال اعتماد قرار، بتوافق اﻵراء، بشأن هذه المسألة. وقد دعت اللجنة الحكومات إلى أن تقدم إليها تقارير، على أساس طوعي، كما أنها أنشأت فريقا خاصا للخبراء من أجل إعداد استراتيجية شاملة لتعزيز، وإعمال، الحق في التنمية.
    Son gouvernement est également préoccupé par la situation des enfants et des jeunes en difficulté avec la loi et il a créé un groupe de travail dont le but est d'éviter la détention juvénile et d'assurer la réintégration des jeunes délinquants dans la société. UN وأعرب عن قلق حكومة بلده إزاء وضعية الأطفال والشباب المخالفين للقانون، مضيفا أنها أنشأت فريقا عاملا يُعنى بتفادي احتجاز الأحداث وإعادة بناء النسيج الاجتماعي.
    L'Organisation latino-américaine du développement de la pêche (OLDEPESCA) indique qu'en 2004 elle a créé un groupe de travail chargé d'élaborer un plan régional d'action pour l'adoption d'une approche écosystémique de la pêche. UN وأفادت منظمة أمريكا اللاتينية لتنمية مصائد الأسماك بأنها أنشأت فريقا عاملا في عام 2004 من أجل وضع خطة عمل إقليمية لنهج النظام الإيكولوجي في مصائد الأسماك.
    Je tiens à rappeler qu'après la Conférence mondiale sur les droits de l'homme qui a eu lieu à Vienne, l'Assemblée générale, et essentiellement sa Troisième Commission, a créé un groupe de travail sur l'application des paragraphes 17 et 18 de la Déclaration de Vienne. UN وينبغي أن نعيد إلى الذاكرة أن الجمعية العامة، وعلى وجه الخصوص اللجنة الثالثة، عقب مؤتمر فيينا العالمي بشأن حقوق الإنسان، أنشأت فريقا عاملا بصدد تنفيذ الفقرتين 17 و 18 من إعلان فيينا.
    Il a indiqué que l’Organisation avait créé un groupe de travail chargé d’examiner certains aspects du voyage à l’occasion du congé dans les foyers. UN وأشار إلى أن المنظمة قد أنشأت فريقا عاملا تتمثل ولايته في استعراض جوانب معينة في السفر في إجازة لزيارة الوطن.
    58. Le Mexique avait créé un groupe de travail chargé d'appliquer les recommandations émanant du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. UN 58- وذكر أن المكسيك قد أنشأت فريقا ًعاملاً يضطلع بمسؤولية تنفيذ التوصيات الصادرة عن لجنة القضاء على التمييز العنصري.
    D'après certaines informations, les pays en développement des îles du Pacifique ont créé un groupe de travail sur le développement durable, et ils ont fait des progrès significatifs dans le cadre de leurs 14 initiatives de partenariat de type II. UN وتفيد التقارير بأن بلدان جزر المحيط الهادئ النامية قد أنشأت فريقا عاملا معنيا بالتنمية المستدامة، وسجلت تقدما ملحوظا في مبادرات شراكاتها الأربع عشرة من النوع الثاني.
    Il note en outre que l'Assemblée générale a constitué un groupe de travail à composition non limitée pour examiner ce supplément. UN وتحيط علما كذلك بأن الجمعية العامة أنشأت فريقا عاملا مفتوح العضوية للنظر في هذا الملحق.
    La Commission a constitué un groupe de travail pour aider le Rapporteur spécial lors de la seconde lecture des projets d'article. UN وقال إن اللجنة أنشأت فريقا عاملا لمساعدة المقرر الخاص خلال القراءة الثانية لمشروع المواد.
    Comme la communauté internationale le sait, la Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie (MONUG) a constitué une équipe d'établissement des faits pour enquêter sur la destruction en vol, le 20 avril 2008, d'un drone du Ministère des affaires intérieures de la Géorgie. UN الممثل الدائم يعلم المجتمع الدولي أن بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا قد أنشأت فريقا لتقصي الحقائق للتحقيق فيما حدث في 20 نيسان/أبريل 2008 من إسقاط لمركبة جوية بلا طيار تابعة لوزارة الداخلية في جورجيا.
    L'Organisation des États américains (OEA) a indiqué qu'au lendemain des événements du 11 septembre, ses États membres avaient créé un groupe de travail chargé d'élaborer une convention interaméricaine de lutte contre le terrorisme à partir des conventions internationales en la matière. UN 30 - وذكرت منظمة الدول الأمريكية، في سياق استجابتها لأحداث 11 أيلول/سبتمبر، أن دولها الأعضاء أنشأت فريقا عاملا لصياغة اتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة الإرهاب، التي تستند إلى الاتفاقيات الدولية بشأن هذه المسألة.
    Afin de faire le point de la situation et de déterminer plus précisément comment nous pouvons espérer progresser dans le domaine des opérations de maintien de la paix, j'ai constitué un groupe de haut niveau chargé d'examiner tous les aspects de ces opérations - depuis la doctrine jusqu'à la logistique. UN 227 - وحتى يتضح لنا بشكل أفضل أين نقف وكيف يمكن لنا أن نأمل في إحراز تقدم فيما يتعلق بعمليات السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة، فقد أنشأت فريقا رفيع المستوى سيستعرض عمليات حفظ السلام من جميع وجوهها، ابتداء بالمفاهيم وانتهاء بالسوقيات.
    j'ai mis en place une équipe directionnelle que j'appelle - " une troïka sans couture " - composée du Haut Commissaire, du Haut Commissaire adjoint et du Haut Commissaire assistant. UN وهكذا أنشأت فريقا أساسياً للإدارة العليا - أي " ترويكا متجانسة " - مشكلاً من المفوض السامي ونائبة المفوض السامي والمفوض السامي المساعد.
    29. Dans la recherche d'une amélioration de l'exécution des programmes, j'ai établi un Groupe de travail local sur la gestion du programme et la capacité opérationnelle. UN ٢٩ - وعملا على حسن تنفيذ البرامج فقد أنشأت فريقا عاملا داخليا للعناية بإدارة البرنامج والمقدرة التنفيذية.
    L'Equipe spéciale du CAC sur les services sociaux de base pour tous a pris la relève de l'Equipe spéciale interorganisations pour plusieurs activités et a créé un nouveau groupe de travail chargé des soins de santé primaire dont l'Organisation mondiale de la santé (OMS) est l'organisme chef de file. UN وما برح العديد من اﻷنشطة التي بدأتها فرقة العمل المشتركة بين الوكالات جاريا في إطار فرقة العمل المعنية بتوفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية للجميع والتابعة للجنة التنسيق اﻹدارية، التي أنشأت فريقا عاملا جديدا معنيا بالرعاية الصحية اﻷولية، بالاشتراك مع منظمة الصحة العالمية، كوكالة رئيسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus