"أنشئت بموجبه" - Traduction Arabe en Français

    • créant
        
    • portant création
        
    • a créé
        
    • création d
        
    • porte création
        
    • instituant
        
    • portait création
        
    • par laquelle il a établi
        
    • établissant
        
    à l'Acte uniforme de l'Organisation pour l'harmonisation en Afrique du droit des affaires (OHADA) créant la Cour commune de Justice et d'Arbitrage (CCJA) ; UN القانون الموحد لمنظمة مواءمة قوانين الأعمال في أفريقيا الذي أنشئت بموجبه محكمة العدل والتحكيم المشتركة؛
    Pour se conformer aux principes de Paris, une loi créant la Commission nationale des droits humains a été adoptée. UN وامتثالا لمبادئ باريس، اعتمد قانون أنشئت بموجبه اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Enfin, l'exemple qui illustre le mieux cette extension est celui de la loi portant création de la Commission vérité du Kenya. UN وأخيراً، لا يوجد مثال أفضل على هذا التوسع من القانون الذي أنشئت بموجبه لجنة تقصي الحقائق في كينيا.
    L'Islande se félicite vivement de l'entrée en vigueur du Statut de Rome portant création de la Cour pénale internationale (CPI). UN وترحب آيسلندا ترحيبا حارا ببدء نفاذ نظام روما الأساسي، الذي أنشئت بموجبه المحكمة الجنائية الدولية.
    Rappelant sa résolution 1312 (2000) du 31 juillet 2000, par laquelle il a créé la Mission des Nations Unies en Éthiopie et en Érythrée, UN وإذ يشير إلى قراره 1312 (2000) المؤرخ 31 تموز/يوليه 2000، الذي أنشئت بموجبه بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا،
    En 2007, la Knesset a adopté la loi sur l'Institut supérieur de la langue arabe, qui a permis la création d'une académie de la langue arabe. UN وفي عام 2007، اعتمد الكنيست القانون المتعلق بالمعهد العالي للغة العربية والذي أنشئت بموجبه أكاديمية للغة العربية.
    Si des tribunaux spéciaux existent ou ont existé, il faudrait connaître les raisons qui ont justifié leur mise en place, les infractions qui y sont jugées, la législation qui en porte création, leur composition et la procédure de nomination des juges. UN وإذا وجدت محاكم خاصة أو كانت موجودة، فإنه ينبغي معرفة الأسباب التي بررت إنشاءها والجرائم التي تحاكم أمامها والتشريع الذي أنشئت بموجبه وتشكيلها وإجراءات تعيين القضاة.
    La loi instituant la Direction générale de migration établit une coopération directe entre ses services et Interpol à travers son Bureau central national. UN ينص القانون الذي أنشئت بموجبه الإدارة العامة للهجرة على إقامة تعاون مباشر بين دوائرها والإنتربول عن طريق المكتب المركزي الوطني التابع لها.
    Le nouveau Gouvernement rwandais s’est abstenu lors du vote sur la résolution 955 (1994), du 8 novembre 1994, qui portait création du Tribunal international pour le Rwanda. UN وامتنعت الحكومة الجديدة في رواندا عن التصويت على القرار ٩٥٥ )١٩٩٤( )المؤرخ ٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤( الذي أنشئت بموجبه محكمة دولية لرواندا.
    Rappelant sa résolution 1037 (1996) du 15 janvier 1996, par laquelle il a établi l'Administration transitoire des Nations Unies pour la Slavonie orientale, la Baranja et le Srem occidental (ATNUSO), et sa résolution 1043 (1996) du 31 janvier 1996, par laquelle il a autorisé le déploiement d'observateurs militaires dans le cadre de l'ATNUSO, UN إذ يشير إلى قراره ١٠٣٧ )١٩٩٦( المؤرخ ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ الذي أنشئت بموجبه إدارة اﻷمم المتحدة الانتقاليـــة لسلافونيا الشرقيـــة وبارانيا وسيرميوم الغربية وقراره ١٠٤٣ )١٩٩٦( المؤرخ ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ الذي أذن بموجبه بنشر المراقبين العسكريين كجزء من إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية،
    6. Consolidation de la bonne gouvernance avec la signature le 15 avril 2014 du décret créant la Haute Autorité pour la bonne gouvernance. UN 6 - تعزيز الحكم الرشيد مع توقيع مرسوم في 15 نيسان/أبريل 2014 أنشئت بموجبه الهيئة العليا المعنية بالحكم الرشيد.
    Le 4 mars 2009, il a adopté une loi créant la Commission des droits de l'homme. UN وفي 4 آذار/ مارس 2009، اعتمد المجلس الوطني قانونا أنشئت بموجبه مفوضية لحقوق الإنسان
    Cette approche était compatible, par exemple, avec les règles et procédures de règlement des différends annexés à l'Accord du 15 avril 1994 créant l'Organisation mondiale du commerce. UN وهذا النهج يتوافق، على سبيل المثال، مع قواعد وإجراءات تسوية المنازعات المرفقة بالاتفاق المؤرخ ٥١ نيسان/أبريل ٤٩٩١ الذي أنشئت بموجبه منظمة التجارة العالمية.
    C'est ce que prévoit la loi portant création de la charge de médiateur et on imagine sans peine que ce texte législatif a donné lieu à un vaste débat qui s'est étendu sur plusieurs années. UN وهو ما ينص عليه القانون الذي أنشئت بموجبه وظيفة الوسيط.
    Dans l'intérêt de son système judiciaire, le Gouvernement ferait bien d'annuler le décret en portant création. UN وستقدم الحكومة خدمة جليلة لنظامها القضائي إذا اتخذت خطوات لإلغاء المرسوم الذي أنشئت بموجبه المحاكم.
    4. Ordonnance exécutive No 331, portant création de l'Équipe spéciale interinstitutions de lutte contre l'escroquerie sur valeurs mobilières. UN 4 - الأمر التنفيذي رقم 331 الذي أنشئت بموجبه فرقة العمل المشتركة بين الوكالات لمكافحة تزوير السندات المالية.
    Rappelant les obligations énoncées dans la résolution 955 (1994) par laquelle il a créé le Tribunal international pour le Rwanda, UN وإذ يشير إلى الالتزامات الواردة في القرار ٩٥٥ )١٩٩٤(، الذي أنشئت بموجبه المحكمة الدولية لرواندا،
    Rappelant les obligations énoncées dans la résolution 955 (1994) par laquelle il a créé le Tribunal international pour le Rwanda, UN وإذ يشير الى الالتزامات الواردة في القرار ٩٥٥ )١٩٩٤(، الذي أنشئت بموجبه المحكمة الدولية لرواندا،
    Il existe également une loi spécifique, la loi sur l'égalité entre les hommes et les femmes, qui a créé la Commission nationale pour la promotion de l'égalité des sexes mais qui réglemente aussi d'autres questions, comme l'action civile en dommages-intérêts en cas de discrimination. UN ويوجد أيضاً قانون محدد، هو قانون المساواة بين الرجل والمرأة، أنشئت بموجبه اللجنة الوطنية لتعزيز المساواة بين الرجل والمرأة. وينظم هذا القانون أيضاً مسائل أخرى، منها الإجراءات المدنية المتعلقة بالتعويض في حالة وقوع تمييز.
    Le Président Nkurunziza a également pris un décret portant création d'une commission d'enquête chargée de réviser les conclusions du rapport d'audit en question. UN وأصدر الرئيس نكورونزيزا أيضا مرسوما أنشئت بموجبه لجنة تحقيق لاستعراض استنتاجات تقرير مراجعة الحسابات.
    Aux Philippines, la loi relative aux droits des peuples autochtones adoptée en 1997 par le Congrès porte création de la Commission nationale pour les peuples autochtones, qui est chargée de mettre en œuvre les politiques, plans et programmes visant à promouvoir et protéger les droits et le bien-être des peuples et des communautés culturelles autochtones des Philippines. UN وأصدر الكونغرس الفلبيني القانون الخاص بحقوق الشعوب الأصلية في عام 1997 الذي أنشئت بموجبه اللجنة الوطنية المعنية بالشعوب الأصلية التي تقوم بتنفيذ سياسات وخطط وبرامج من أجل تعزيز وحماية حقوق ورفاه شعوب الفلبين الأصلية والمجتمعات الثقافية الأصلية.
    La Constitution du 11 juin 1991, instituant la IVe république énonce que le Burkina Faso est un État démocratique, unitaire et laïc. UN 6- وينص الدستور المؤرخ 11 حزيران/يونيه 1991 الذي أنشئت بموجبه الجمهورية الرابعة على كون بوركينا فاسو دولة ديمقراطية وحدوية وعلمانية.
    a) Un accord politique conclu entres les différentes parties, qui portait création de la Commission, définissait la portée de son mandat et, de manière générale, établissait ses attributions; UN )أ( اتفاق سياسي مبرم بين مختلف اﻷحزاب، أنشئت بموجبه اللجنة وحدد نطاق ولايتها، وبصفة عامة صلاحياتها؛
    Rappelant sa résolution 1037 (1996) du 15 janvier 1996, par laquelle il a établi l'Administration transitoire des Nations Unies pour la Slavonie orientale, la Baranja et le Srem occidental (ATNUSO), et sa résolution 1043 (1996) du 31 janvier 1996, par laquelle il a autorisé le déploiement d'observateurs militaires dans le cadre de l'ATNUSO, UN إذ يشير إلى قراره ١٠٣٧ )١٩٩٦( المؤرخ ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ الذي أنشئت بموجبه إدارة اﻷمم المتحدة الانتقاليـــة لسلافونيا الشرقيـــة وبارانيا وسيرميوم الغربية، وقراره ١٠٤٣ )١٩٩٦( المؤرخ ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ الذي أذن بموجبه بنشر المراقبين العسكريين كجزء من إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية،
    L'entrée en vigueur du Statut de Rome établissant la Cour pénale internationale montre clairement la détermination de traduire en justice ceux qui commettent des actes de génocide, des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre. UN ودخول نظام روما الأساسي الذي أنشئت بموجبه المحكمة الجنائية الدولية حيز النفاذ في وقت مبكر يرسل إشارة واضحة على التصميم على محاكمة الذين يرتكبون أعمال الإبادة الجماعية وجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus