"أنشئت مؤخرا" - Traduction Arabe en Français

    • créé récemment
        
    • nouvellement créé
        
    • vient d'être créé
        
    • vient d'être créée
        
    • récemment mise en place
        
    • vient d'être mis
        
    • création récente d
        
    • a été récemment créé
        
    • a été récemment créée
        
    • la création récente
        
    Un Ministère des ressources naturelles a été créé récemment pour garantir une approche plus exhaustive des questions du développement durable et de l'utilisation des ressources naturelles et accroître l'efficacité des activités écologiques pendant la transition vers l'économie de marché. UN وأشار إلى أن وزارة الموارد الطبيعية قد أنشئت مؤخرا لضمان اتباع نهج شامل إزاء مسائل التنمية المستدامة واستخدام الموارد الطبيعية وزيادة فاعلية الأنشطة البيئية خلال مرحلة التحوُّل إلى اقتصاد السوق.
    Le recrutement d'agents de police au service, nouvellement créé, de la police kosovare chargé de la protection de l'héritage culturel s'est achevé en mai. UN 44 - وتم الانتهاء من تجنيد ضباط الشرطة في وحدة شرطة كوسوفو التي أنشئت مؤخرا لحماية التراث الثقافي في أيار/مايو.
    A Phnom Penh, le bureau a aidé un groupe de travail à cerner les problèmes se rapportant à l'administration de la justice par les tribunaux pour mineurs et a prêté son concours au Ministère de la réadaptation de la jeunesse qui vient d'être créé. UN ففي بنوم بنه، قدم المركز المساعدة ﻷحد اﻷفرقة العاملة لتحديد المشاكل المتعلقة بقضاء اﻷحداث وقدم المساعدة أيضا للوزارة التي أنشئت مؤخرا لاصلاح الشباب.
    Il faut continuer à encourager la création de zones exemptes d'armes nucléaires, comme celle qui vient d'être créée en Asie centrale. UN وتنبغي مواصلة تشجيع إقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية، كتلك التي أنشئت مؤخرا في آسيا الوسطى.
    Sur le plan représentation nationale, l'Assemblée nationale récemment mise en place est composée de tous les représentants de la société rwandaise, y compris ceux de l'armée. UN وعن مسألة التمثيل الوطني، تتألف الجمعية الوطنية التي أنشئت مؤخرا من ممثلـــي جميـــع القطاعات في مجتمعنا، بما في ذلك الجيش.
    Nous attachons une grande importance aux activités du groupe d'étude qui vient d'être mis en place sur les concepts novateurs dans le domaine des réacteurs nucléaires et du cycle du combustible. UN ونعلق أهمية كبرى على نشاطات فرقة العمل التي أنشئت مؤخرا بشأن المفاعلات النووية الابتكارية ودورات الوقود.
    Il a également indiqué que l'UNOPS progressait dans l'élaboration de documents d'information expliquant le rôle qu'il jouait et les services qu'il fournissait aux pays en développement, et souligné la création récente d'une page Web. UN كما نوه بالتقدم الذي يحققه المكتب في إعداد مواد توضح الدور الذي يقوم به والخدمات التي يقدمها للبلدان النامية، وأشار كذلك إلى الصفحة التي أنشئت مؤخرا للمكتب على شبكة ويب.
    Vu l'importance de ce budget - près de 470 millions de dollars en 1999 - et des risques que présentent les activités commerciales, un service distinct a été récemment créé à la Division de l'audit et des conseils de gestion du Bureau, qui servira de coordonnateur des audits de la passation des marchés. UN ونظرا لحجم النفقات المتعلقة بالمشتريات التي بلغ مجموعها حوالي 470 مليون دولار في عام 1999، ونظرا للمخاطر البالغة التي تنطوي عليها أنشطة الشراء، أنشئت مؤخرا وحدة منفصلة داخل شعبة المراجعة والاستشارة الإدارية التابعة للمكتب، وستعمل كمركز لتنسيق عمليات مراجعة الحسابات المتعلقة بالمشتريات.
    Au niveau national, une commission pour le développement durable, présidée par un premier ministre adjoint, a été récemment créée, et au niveau communautaire un processus a été engagé pour générer des modèles de développement durable. UN وعلى الصعيد الوطني، أنشئت مؤخرا لجنة وطنية من أجل التنمية المستدامة، يرأسها أحد نواب رئيس الوزراء؛ وعلى المستوى المجتمعي وضعت عملية قائمة على الشراكة من أجل إنتاج نماذج للتنمية المجتمعية المستدامة.
    35.35 la création récente de nouveaux organes de contrôle des traités oblige à intensifier la coordination des activités pour en améliorer le fonctionnement. UN ٣٥-٣٥ علاوة على ذلك، تتطلب اﻷجهزة التعاهدية الجديدة التي أنشئت مؤخرا مزيدا من التنسيق في اﻷنشطة لتحسين أدائها.
    i) L'Office mauricien de radioprotection, créé récemment et placé sous l'autorité du Ministère des services publics, est chargé de la surveillance des matières radioactives susceptibles d'être utilisées pour la fabrication d'armes nucléaires. UN ' 1` تتولى الهيئة الجديدة للحماية من الإشعاع، التي أنشئت مؤخرا تحت رعاية وزارة المرافق العامة، مسؤولية إجراءات مراقبة المواد المشعة التي يمكن أن تستخدم في صناعة أسلحة نووية.
    Le Gouvernement a réaffirmé son refus de poursuivre tout dialogue avec M. Savimbi et a réitéré sa position selon laquelle le Comité de rénovation de l'UNITA créé récemment devrait représenter l'UNITA à la Commission conjointe. UN وقـد أكـدت الحكومـة من جديد رفضها لمتابعة إجراء أي حوار مع السيد سافيمبي، كما أكدت من جديد موقفها المتمثل في أنه ينبغي أن تكون لجنة تجديد يونيتا - التي أنشئت مؤخرا - ممثلة ليونيتا في اللجنة المشتركة.
    Les Nations Unies ont ensuite organisé à Nairobi, et coordonné, un programme d'initiation à l'intention du personnel du Ministère de la Constitution et des affaires fédérales nouvellement créé. UN وقامت الأمم المتحدة بعد ذلك بتنظيم وتنسيق دورة تعريفية لكبار المديرين في وزارة الدستور والشؤون الاتحادية التي أنشئت مؤخرا وذلك في نيروبي.
    Ensuite, il faut faire en sorte que le transfert des tâches de secrétariat ait lieu progressivement et de façon ordonnée afin que le secrétariat permanent nouvellement créé de l'Assemblée puisse s'acquitter efficacement de ses fonctions et que l'indépendance de la Cour puisse être ainsi maintenue. UN ثم يتعين الحرص على أن يجري نقل مهام الأمانة تدريجيا وبشكل منظم كيما يتسنى للأمانة الدائمة لجمعية الدول الأطراف التي أنشئت مؤخرا الاضطلاع بمهامها بفاعلية والتمكن من ثم من الحفاظ على استقلالية المحكمة.
    En attendant, nous espérons que les trois parties, en signant, accepteront de faire partie de l'Organe de coordination qui vient d'être créé à Zagreb, afin de travailler ensemble, dans l'esprit du plan de paix, autant que les circonstances le permettront avant l'entrée en application officielle du plan et la prise de fonctions de la Présidence provisoire. UN ونحن نأمل في الوقت نفسه في أن تتفق اﻷطراف الثلاثة عند التوقيع على الانضمام الى هيئة التنسيق التي أنشئت مؤخرا في زغرب للعمل معا بروح خطة السلم بقدر ما ستسمح الظروف قبل مرحلة التنفيذ الرسمي وبدء عمل هيئة الرئاسة المؤقتة.
    Un réseau de coordonnateurs des activités des divisions vient d'être créé; il regroupe des représentants de chaque bureau du siège qui a le pouvoir de prendre ou d'influencer les décisions portant sur les questions d'amélioration du fonctionnement de l'organisation. UN وهذا المجلس هو كناية عن شبكة من منسقي الشُعب أنشئت مؤخرا وتضم ممثلين عن كل مكتب من مكاتب المقر مخولين سلطة اتخاذ قرارات بشأن مسائل تحسين المنظمة و/أو تيسير اتخاذها.
    L'Organisation mondiale du commerce qui vient d'être créée pourrait, à condition d'être adéquatement orientée, être à même de produire un système réglementé susceptible d'encourager une telle participation. UN وقد يكون بمقدور منظمة التجارة الدولية التي أنشئت مؤخرا ، إذا ما اتجهت اتجاها صحيحا، أن توفر نظاما يقوم على قواعد ويمكــن أن يشجــع هذه المشاركة.
    L'Ukraine s'efforce de relancer l'interaction au niveau régional, et elle participe aux activités de l'organisation régionale qui vient d'être créée, le groupe de coopération économique de la mer Noire, qui vise à promouvoir le renforcement de la coopération entre les pays de la région. UN وتحاول أوكرانيا أن تعطي زخما جددا للتفاعل على المستوى اﻹقليمي، كما أنها تشارك في أنشطة مجموعة التعاون الاقتصادي لمنطقة البحر اﻷسود، وهي منظمة إقليمية أنشئت مؤخرا تعمل على تعزيز النهوض بالتعاون فيما بين بلدان المنطقة.
    Ellen `t Hoen a présenté les réalisations d'UNITAID et une initiative sur la communauté de brevets récemment mise en place. UN 31 - إلين هوين: عرضت إنجازات المرفق الدولي لشراء الأدوية ومبادرة أنشئت مؤخرا لتجميع البراءات.
    Nous exhortons aussi la communauté internationale à appuyer l'opérationnalisation de la Commission nationale indépendante des droits de l'homme, heureusement récemment mise en place au Burundi. UN كما إننا ندعو المجتمع الدولي إلى دعم تشغيل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، التي أنشئت مؤخرا في بوروندي، ومثلت خطوة إيجابية.
    Veuillez renseigner le Comité sur les mesures concrètes que le Gouvernement a prises pour remédier à cette situation, notamment sur le tribunal spécial national chargé des infractions sexuelles qui vient d'être mis en place. UN فيرجى تقديم معلومات عن التدابير المحددة التي اتخذتها الحكومة لمعالجة هذا الوضع. ويرجى، في هذا السياق، تزويد اللجنة بتفاصيل عن المحكمة الوطنية الخاصة التي أنشئت مؤخرا للتعامل مع الجرائم الجنسية.
    Il a également indiqué que l'UNOPS progressait dans l'élaboration de documents d'information expliquant le rôle qu'il jouait et les services qu'il fournissait aux pays en développement, et souligné la création récente d'une page Web. UN كما نوه بالتقدم الذي يحققه المكتب في إعداد مواد توضح الدور الذي يقوم به والخدمات التي يقدمها للبلدان النامية، وأشار كذلك إلى الصفحة التي أنشئت مؤخرا للمكتب على شبكة ويب.
    Vu l'importance de ce budget - près de 470 millions de dollars en 1999 - et des risques que présentent les activités commerciales, un service distinct a été récemment créé à la Division de l'audit et des conseils de gestion du Bureau, qui servira de coordonnateur des audit de la passation des marchés. UN نظرا لحجم النفقات المتعلقة بالمشتريات التي بلغ مجموعها حوالي 470 مليون دولار في عام 1999، ونظرا للمخاطر البالغة التي تنطوي عليها أنشطة الشراء، أنشئت مؤخرا وحدة منفصلة داخل شعبة المراجعة والاستشارة الإدارية التابعة للمكتب، وستعمل كمركز لتنسيق عمليات مراجعة الحسابات المتعلقة بالمشتريات
    Afin d'intensifier les efforts déployés à l'échelon national en vue d'appliquer les dispositions de la Convention et de la Déclaration mondiale, une commission spéciale interinstitutions a été récemment créée. UN وبغية زيادة تحسين الجهود المبذولة على الصعيد الوطني من أجل تنفيذ أحكام الاتفاقية واﻹعلان العالمي، أنشئت مؤخرا لجنة خاصة مشتركة بين الوكالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus