Éliminer les obstacles juridiques et institutionnels qui freinent actuellement les activités du secteur privé constitue la mesure la plus importante pour rétablir la stabilité. | UN | وإزالة العقبات القانونية والمؤسسية التي تقيد حالياً أنشطة القطاع الخاص هي أهم خطوة ينبغي اتخاذها لاستعادة الاستقرار. |
Les mécanismes de gouvernance nationaux et internationaux devraient garantir l'existence de cadres juridiques et institutionnels qui appuient les marchés et régissent les activités du secteur privé. | UN | وينبغي أن توفر نظم إدارة الشؤون الوطنية والدولية الأطر القانونية والمؤسسية التي تدعم الأسواق وتضبط أنشطة القطاع الخاص. |
Il était également essentiel de mettre en œuvre des politiques saines qui favorisent les activités du secteur privé. | UN | إن السياسات السليمة التي تُدعِّم أنشطة القطاع الخاص لها أهمية حيوية أيضاً. |
Elles préconisent également la surveillance des activités du secteur privé. | UN | كما أنها تدعو إلى رصد أنشطة القطاع الخاص. |
Par ailleurs, la reprise des activités du secteur privé constitue un facteur essentiel pour la stabilité du pays à long terme. | UN | وبصورة مماثلة، فإن استئناف أنشطة القطاع الخاص سيكون أساسيا للاستقرار في الأجل الطويل في البلد. |
On a révisé les lois applicables au parc locatif et libéralisé les activités du secteur privé dans le domaine du bâtiment. | UN | وتم تنقيح التشريعات المتعلقة باﻹسكان اﻹيجاري وتحرير أنشطة القطاع الخاص في الانتاج اﻹسكاني. |
les activités du secteur privé doivent être compatibles avec les objectifs de la Convention et de la Stratégie décennale, et elles doivent éviter les conflits d'intérêts. | UN | وينبغي أن تكون أنشطة القطاع الخاص منسجمة مع أهداف الاتفاقية واستراتيجية العشر سنوات وأن تتجنب تضارب المصالح. |
les activités du secteur privé sont dominées par le commerce, les services personnels et l'industrie de transformation. | UN | وتهيمن على أنشطة القطاع الخاص التجارة والخدمات الشخصية والصناعات التحويلية المنزلية. |
GdJ : établir un mécanisme permettant à l'APD de compléter les activités du secteur privé contribuant au développement africain | UN | حكومة اليابان: إنشاء آلية تيسِّر المساعدة الإنمائية الرسمية لاستكمال أنشطة القطاع الخاص المساهِمة في التنمية الأفريقية |
les activités du secteur privé sont redynamisées pour donner un élan au redressement économique. | UN | إعادة تفعيل أنشطة القطاع الخاص الهادفة إلى الانتعاش الاقتصادي |
À cet égard, les ministres ont réaffirmé leur conviction quant à la nécessité de faciliter et de promouvoir les activités du secteur privé, qui pourrait jouer un rôle significatif dans la promotion de la coopération Sud-Sud. | UN | وفي هذا السياق، أعاد الوزراء تأكيد اقتناعهم بضرورة تيسير أنشطة القطاع الخاص وتعزيزها، باعتبار أن بوسعه النهوض بدور كبير في توطيد التعاون بين الجنوب والجنوب. |
28. Bahreïn améliore les infrastructures et les services pour encourager les activités du secteur privé dans le secteur du bâtiment. | UN | ٧٢ - تعمل البحرين على تحسين تأمين الهياكل اﻷساسية والخدمات من أجل تيسير أنشطة القطاع الخاص في مجال التشييد اﻹسكاني. |
les activités du secteur privé ont connu un essor rapide à Mogadiscio depuis l'entrée en fonctions du Gouvernement fédéral. | UN | 59 - ومنذ استلام الحكومة الاتحادية مقاليد الحكم تزايدت أنشطة القطاع الخاص بسرعة في مقديشو. |
Selon l'orateur, les changements climatiques étant un problème systémique causé par les activités du secteur privé, il appartenait à ce dernier de trouver la solution. | UN | وأشار مقدم العرض إلى أن القطاع الخاص هو الذي يجب أن يقدّم الحل بما أن تغير المناخ مشكلة نظامية مردها أنشطة القطاع الخاص. |
Les institutions publiques ont un rôle important à jouer en ce qui concerne la promotion des activités du secteur privé dans le domaine de la technologie. | UN | وللمؤسسات العامة دور هام تقوم به في تشجيع أنشطة القطاع الخاص في ميدان التكنولوجيا. |
Il faudrait mettre davantage l'accent sur l'avantage comparatif que possède l'Organisation en matière de promotion des activités du secteur privé dans les domaines du commerce et de l'investissement. | UN | وينبغي زيادة التركيز على الميزة النسبية لهذه المنظمة من خلال تعزيز أنشطة القطاع الخاص في التجارة والاستثمار. |
Une réglementation efficace et une surveillance étroite par les pouvoirs publics des activités du secteur privé, y compris des établissements financiers et des promoteurs immobiliers, s'imposent. | UN | فلا بد للدول من تنظيم أنشطة القطاع الخاص بشكل فعال، ومراقبتها بشكل دقيق، بما فيها الشركات المالية وشركات البناء. |
Enfin, la plupart des communications nationales des Parties visées à l'annexe II sont centrées sur les activités bénéficiant de l'appui des pouvoirs publics plutôt que sur celles du secteur privé. | UN | وأخيرا، فإن معظم البلاغات الوطنية المقدمة من اﻷطراف المدرجة في المرفق الثاني تركز على أنشطة مدعومة من الحكومات وليس على أنشطة القطاع الخاص. |
Pour réduire au minimum les risques posés par les activités privées, on pourrait envisager une législation interne sur la responsabilité et des régimes d'assurance privés. | UN | ويمكن التصدي لمسألة تقليل المخاطر الناجمة عن أنشطة القطاع الخاص إلى أدنى حد من خلال قوانين المسؤولية المحلية وبرامج التأمين المتعلقة بالقطاع الخاص. |
109. La Tunisie, depuis la création de la Banque du développement, encourage l'activité du secteur privé dans le domaine du logement. | UN | ١٠٩ - منذ إنشاء بنك اﻹسكان، كانت تونس تعمل على تشجيع أنشطة القطاع الخاص. |
Il est donc urgent que les autorités haïtiennes collaborent étroitement avec la communauté internationale pour faciliter l'acheminement des secours et le redressement, tout en jetant les bases de la reprise de l'activité dans le secteur privé en faveur de la reconstruction et du développement du pays à long terme. | UN | ولذلك، من الملحّ أن تتعاون سلطات هايتي تعاونا وثيقا مع المجتمع الدولي لتيسير توزيع المساعدة الإنسانية والعمل على الإنعاش ووضع الأساس لتجديد أنشطة القطاع الخاص لصالح إعادة إعمار البلاد وتنميتها على المدى الطويل. |
60. Dans plusieurs de ses observations finales, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a déclaré que les femmes vivant dans des zones rurales devraient être privilégiées dans les programmes de développement et que les États parties devraient protéger l'accès des femmes à la terre contre les activités des entreprises privées et les expulsions. | UN | 60- وقالت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في العديد من تعليقاتها الختامية إن برامج التنمية ينبغي أن تعطي الأولوية للنساء في المناطق الريفية وإنه ينبغي للدول الأطراف أن تحمي حق النساء في الحصول على الأراضي من أنشطة القطاع الخاص ومن عمليات الإخلاء القسري. |
Transfert de technologie par le secteur privé | UN | أنشطة القطاع الخاص في مجال نقل التكنولوجيا |
Comme l'aptitude des Parties à recueillir des informations sur les activités du secteur public est limitée, elles peuvent indiquer, lorsque cela est possible, de quelle façon ces activités les aident à s'acquitter de leurs engagements en vertu des paragraphes 3, 4 et 5 de l'article 4 de la Convention. | UN | وبما أن قدرة الأطراف على جمع المعلومات عن أنشطة القطاع الخاص محدودة فيمكن لها أن تبين، حيثما أمكن ذلك، الطريقة التي تساعد بها أنشطة القطاع الخاص في الوفاء بالتزامات الأطراف بموجب المادة 4-3 و4-4 و4-5 من الاتفاقية. |