Cela bénéficiera en dernier ressort à des femmes présentes dans des activités commerciales, dans les centres urbains ou dans les zones rurales. | UN | ويؤدي هذا في النهاية إلى فائدة للنساء المشتغلات في أنشطة تجارية سواءً في المراكز الحضرية أو المناطق الريفية. |
Un mois après l'ouverture des hostilités, le général James Kazini se livrait déjà à des activités commerciales. | UN | وبعد شهر واحد من نشوب الصراع، كان الجنرال جيمس كازيني يعمل بالفعل في أنشطة تجارية. |
Les profits tirés des transactions illégales sont blanchis grâce à leur investissement dans des activités commerciales légales. | UN | واﻷرباح الناجمة عن الصفقات غير الشرعية يجري غسلها من خلال استثمارها في أنشطة تجارية قانونية. |
Quelques rares indices signalent une activité commerciale et des travaux de construction sporadiques. | UN | ووقفت بعثة تقصي الحقائق على بعض المؤشرات المحدودة لوجود أنشطة تجارية وبعض أنشطة البناء المتفرقة. |
Exercice par un fonctionnaire du TPIR d'activités commerciales en dehors de l'Organisation | UN | ممارسة موظف في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أنشطة تجارية خارجية |
Les personnes qui ont achevé leurs études peuvent aussi par ce biais obtenir une aide financière pour créer des entreprises. | UN | وذلك يمكن الأشخاص الذين ينتمون دراساتهم من الحصول على دعم مالي لمباشرة أنشطة تجارية. |
Les entreprises qui exerçaient des activités commerciales légitimes ne devraient pas craindre de révéler leur identité ou leur établissement. | UN | فالكيان التجاري الذي يزاول أنشطة تجارية مشروعة لا ينبغي أن يكون لديه سبب للتخوف من الإفصاح عن هويته ومكان عمله. |
Ce texte a également révoqué l'obligation faite aux femmes mariées d'obtenir l'autorisation du mari pour mener des activités commerciales. | UN | وألغى أيضاً اشتراط تفويض الزوج للمرأة المتزوجة لممارسة أنشطة تجارية. |
Le Gouvernement rwandais souhaite réaffirmer que ses forces armées ne participent d'aucune manière structurée que ce soit à des activités commerciales en République démocratique du Congo. | UN | وتود حكومة رواندا أن تعيد تأكيد أن قواتها المسلحة لا تقوم بأي أنشطة تجارية منظّمة من أي نوع في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Plusieurs chefs de milice demeurent en liberté et poursuivent des activités commerciales illégales. | UN | وما زال العديد من قادة الميليشيات طلقاء ويواصلون مزاولة أنشطة تجارية غير مشروعة. |
Il s'agissait en réalité d'une vengeance de parents du Ministre, à la suite d'une enquête menée sur des activités commerciales dans lesquelles ils avaient des intérêts. | UN | وكانت هذه حالة ثأر قام بها أقارب للوزير بسبب تحريه في أنشطة تجارية كانت لهم مصلحة فيها. |
L'accès à des revenus plus élevés permet aussi aux pauvres d'investir dans leurs exploitations agricoles et dans des activités commerciales à petite échelle. | UN | كما يتيح ارتفاع الدخول للفقراء أن يستثمروا في اﻷراضي الزراعية التي يستأجرونها وفي أنشطة تجارية على نطاق صغير. |
L'accès à des revenus plus élevés permet aussi aux pauvres d'investir dans leurs exploitations agricoles et dans des activités commerciales à petite échelle. | UN | كما يتيح ارتفاع الدخول للفقراء أن يستثمروا في اﻷراضي الزراعية التي يستأجرونها وفي أنشطة تجارية على نطاق صغير. |
Les dispositions fondamentales devraient s'appliquer à des activités commerciales précises. | UN | وينبغي تطبيق اﻷحكام اﻷساسية على أنشطة تجارية محددة. |
Toutefois, les entreprises publiques qui s'engageaient dans des activités commerciales devaient être soumises aux mêmes règles que les entreprises privées et justifier de l'utilisation efficace des faibles ressources pour le développement. | UN | بيد أنه ينبغي أن تخضع مؤسسات الدولة التي انخرطت في أنشطة تجارية لنفس القواعد التي تخضع لها المؤسسات الخاصة وأن تُحاسب على فعاليتها وعلى استخدامها للموارد الإنمائية الشحيحة. |
Quelques rares indices signalent une activité commerciale et des travaux de construction sporadiques. | UN | ووقفت بعثة تقصي الحقائق على بعض المؤشرات المحدودة لوجود أنشطة تجارية وبعض أنشطة البناء المتفرقة. |
Dans le cas récent de l'Opération des Nations Unies en Somalie (ONUSOM), la situation qui régnait au moment du départ de la mission était extrêmement instable et a empêché toute activité commerciale de ce genre. | UN | وعلى اﻷقل في حالة واحدة أخيرة، هي عملية اﻷمم المتحدة في الصومال، كانت الظروف قرب نهاية البعثة مضطربة لدرجة لم يكن معها بالامكان إجراء أنشطة تجارية كهذه. |
Bien souvent, le blanchiment des sommes illicitement gagnées permet de les faire passer pour le produit d'activités commerciales légales. | UN | وكثيراً ما يجري غسل هذه الأموال غير المشروعة، مما يخلق الانطباع بأنها حصيلة أنشطة تجارية مشروعة. |
Ces contrôles sont effectués chaque année dans des entreprises, des institutions et des organisations et auprès d'entrepreneurs individuels. | UN | وتشمل هذه العمليات التي تُجرى كل سنة الشركات والمؤسسات والمنظمات، فضلاً عن الأفراد الذين يمارسون أنشطة تجارية. |
Toutes les femmes qui étaient revenues dans leur pays d'origine avaient créé une petite entreprise. | UN | وقد أنشأت جميع النساء العائدات من الهجرة أنشطة تجارية صغيرة. |
25. Les gouvernements devraient promouvoir l'adoption d'initiatives en faveur du tourisme écologique afin de promouvoir et de faciliter les activités commerciales des femmes dans ce domaine. | UN | ٥٢ - وينبغي أن تشجع الحكومات القيام بمبادرات للسياحة اﻹيكولوجية من أجل تشجيع وتيسير ما تقوم به المرأة في هذا الميدان من أنشطة تجارية. |
En outre, les États ne devraient pas investir de l'argent public ou d'autres ressources dans les activités d'entreprises qui portent atteinte aux droits de l'enfant. | UN | وفضلاً عن ذلك، يتعين ألا تستثمر الدولة أموالاً عامة وموارد أخرى في أنشطة تجارية تنتهك حقوق الطفل. |
9. Beaucoup de lois sur la concurrence, y compris celle de la Thaïlande, interdisent aux entreprises commerciales en position dominante de suspendre la distribution de produits sans une justification valable ayant pour effet de promouvoir la concurrence. | UN | 9- كثيرة هي القوانين، ومن بينها قوانين تايلند، التي تحظر على الشركات المهيمنة التي تمارس أنشطة تجارية الامتناع عن توفير منتجات دون أن تكون هناك مبررات كافية مؤيدة للمنافسة. |
Plus de 2 200 hommes et femmes d'affaires d'Asie et d'Afrique se sont rencontrés pour examiner les possibilités en matière de commerce et d'investissement; | UN | التقى أكثر من 200 2 رجل وامرأة أعمال من آسيا وأفريقيا لمناقشة أنشطة تجارية واستثمارية؛ |
Une fois ce protocole ratifié, les facteurs de production pourront circuler librement et les ressortissants des pays membres de la CARICOM auront le droit de créer des entreprises de production de biens et services dans tous les pays participants. | UN | وبالتصديق على هذا البروتوكول ستوضع اﻷرضية اللازمة لحرية حركة عوامل الانتاج، فيصبح من حق مواطني بلدان الجماعة الكاريبية إنشاء أنشطة تجارية ﻹنتاج السلع والخدمات في جميع البلدان المشاركة. |
Le Système repose sur l’intervention de bonne foi des Participants pour dénoncer des opérations commerciales suspectes, quelle que soit leur capacité ou leur volonté d’alerter la communauté internationale sur l’existence d’infractions. | UN | ويعول النظام على حسن نية المشاركين فيه للإبلاغ عن أي أنشطة تجارية مشبوهة، بصرف النظر عن قدرتهم أو جاهزيتهم لتنبيه المجتمع الدولي إلى الانتهاكات التجارية. |