"أنشطة تلك" - Traduction Arabe en Français

    • leurs activités
        
    • les activités de ces
        
    • activité de ces
        
    • des activités de ces
        
    • les activités des
        
    • activité desdites
        
    • des activités des
        
    • activités de cette
        
    • d'activité
        
    • activité desdits
        
    • les activités de ce
        
    • activités de cet
        
    • d'activités de ces
        
    • les activités de telles
        
    • strictement les activités
        
    leurs activités n'étant pas violentes, on se heurtait à un vide juridique et les membres de ces commandos étaient demeurés impunis. UN وبما أن أنشطة تلك الفرق لم تتسم بالعنف، فقد ظلت في منجاة عن الجزاء بسبب ثغرة كانت قائمة في القانون.
    Étant donné que les SMSP exerçaient leurs activités à l'échelle transnationale, les lois réglementant ces activités étaient en effet insuffisantes si elles n'étaient adoptées que par quelques pays. UN ولما كانت الشركات العسكرية والأمنية الخاصة تعمل على المستوى عبر الوطني، فلا يكفي أن يعتمد عدد قليل من البلدان فقط تشريعات تنظم أنشطة تلك الشركات.
    La Commission devrait compléter les activités de ces organisations en jouant le rôle d'organe régional chargé d'incorporer leurs travaux. UN ويتوقع أن تكمل اللجنة أنشطة تلك المنظمات، وذلك بقيامها بعمل هيئة السياسة العامة الإقليمية المكملة لأعمال تلك المنظمات.
    Ces brigades patrouilleraient le pays pendant de longues périodes sans avoir de point d'attache permanent et les bataillons qui opèrent normalement dans la région ne se considèrent pas comme responsables de l'activité de ces brigades. UN ويقال إن هذه اﻷلوية تقوم بدوريات طويلة في جميع أرجاء البلد دون أن تكون لها قواعد ثابتة، وإن الفيالق الموجودة عادة في المنطقة لا تعتبر نفسها مسؤولة عن أنشطة تلك اﻷلوية.
    Pour l'heure, il faudrait améliorer le suivi des activités de ces organisations pour s'assurer qu'elles sont conformes aux objectifs humanitaires et aux buts généraux d'une opération des Nations Unies. UN ويتطلب الوضع الحالي تحسينا في عملية تعقب أنشطة تلك المنظمات فيما يتعلق باﻷهداف الانسانية وأهداف عمليات اﻷمم المتحدة عموما.
    D'autres estimaient qu'il serait difficile de s'accorder sur la définition de ces limites et souhaitaient privilégier la manière de réglementer autrement les activités des SMSP. UN وترى وفود أخرى أن من الصعب الاتفاق على تلك الحدود، وتسعى للتركيز بالأحرى على سبل تنظيم أنشطة تلك الشركات.
    Les représentants désignés par d'autres organisations intergouvernementales invitées à la Conférence peuvent participer en qualité d'observateurs, sans droit de vote, aux délibérations de la Conférence, de la grande commission et, le cas échéant, des autres commissions ou des groupes de travail pour ce qui est des questions relevant du domaine d'activité desdites organisations. UN يجوز للممثلين الذين تسميهم المنظمات الحكومية الدولية اﻷخرى المدعوة إلى المؤتمر، الاشتراك بصفة مراقبين، دون أن يكون لهم الحق في التصويت، في مداولات المؤتمر أو اللجنة الرئيسية، وحسب الاقتضاء، في مداولات أي لجنة أخرى أو فريق عامل بشأن المسائل التي تدخل في نطاق أنشطة تلك المنظمات.
    leurs activités et programmes devraient prendre pleinement en considération ces questions ainsi que les droits des minorités. UN وينبغي أن تتجلى حقوق الأقليات وقضاياها بصورة تامة في أنشطة تلك الآليات وبرامجها.
    Une petite équipe coordonne leurs activités depuis La Haye. UN وفي لاهاي، يتولى عدد صغير من موظفي التوعية تنسيق أنشطة تلك المكاتب.
    leurs activités sont financées au moyen de contributions indépendantes portées au crédit des ressources ordinaires ou des autres ressources. UN وتمول أنشطة تلك الصناديق من تبرعات مستقلة في شكل موارد منتظمة وموارد أخرى.
    Or, celui-ci a été privé de tout droit de regard sur les activités de ces organismes et ne reçoit même pas la copie des contrats d'importation de fournitures et d'équipement. UN وقال إن الحكومة حرمت من أي حق في الاطلاع على أنشطة تلك الهيئات ولم تقدم لها حتى نسخ عقود استيراد الإمدادات والتجهيزات.
    les activités de ces institutions doivent être subordonnées aux intérêts des pays clients. UN ويتعين أن تخدم أنشطة تلك المؤسسات مصالح البلدان التي تتعامل معها.
    Cependant, il est nécessaire de mieux coordonner les activités de ces comités, pour qu'elles aient plus d'effet. UN بيد أن الأمر يستدعي رفع مستوى تنسيق أنشطة تلك اللجان بغية تعزيز فاعليتها.
    Les représentants désignés par les institutions spécialisées peuvent participer, sans droit de vote, aux travaux de la Conférence et de ses commissions touchant toute question relevant du domaine d'activité de ces institutions. UN للممثلين الذين تسميهم الوكالات المتخصصة أن يشاركوا بصفة مراقب، دون التمتع بحق التصويت، في مداولات المؤتمر ولجانه بشأن المسائل الداخلة في نطاق أنشطة تلك الوكالات.
    Les représentants désignés d'autres organisations intergouvernementales invitées à la Conférence peuvent participer en qualité d'observateurs, sans droit de vote, aux travaux de la Conférence et de ses commissions touchant toute question relevant du domaine d'activité de ces organisations. UN للممثلين الذين تسميهم المنظمات الحكومية الدولية الأخرى المدعوة لحضور المؤتمر أن يشاركوا بصفة مراقب، دون التمتع بحق التصويت، في مداولات المؤتمر ولجانه بشأن المسائل الداخلة في نطاق أنشطة تلك المنظمات.
    La Section du transport du Service de la logistique et des communications avait aussi commencé à faire des inspections sur place de certains fournisseurs de moyens de transport aérien pour vérifier directement l’étendue et la nature des activités de ces entités à leur lieu principal d’établissement. UN كذلك، بدأ قسم النقل، التابع ﻹدارة السوقيات والاتصالات، إجراء معاينات لنخبة من الجهات الموردة للطائرات ﻷجل التعرف بشكل مباشر على نطاق وطبيعة أنشطة تلك الكيانات في قواعد عملياتها.
    Il décrit également les répercussions des activités de ces fonds sur l'allégement de la dette et leurs incidences sur la réalisation des droits de l'homme dans les pays pris pour cible par ces créanciers prédateurs. UN كما يعرض بإيجاز وقع أنشطة تلك الصناديق على تخفيف أعباء الديون وآثارها على إعمال حقوق الإنسان في البلدان التي تستهدفها هذه الجهات الدائنة الشرهة.
    Elle a signalé qu'il était nécessaire de veiller à ce que les droits des individus ne soient pas négativement touchés par les activités des sociétés militaires et de sécurité privées. UN وأشارت إلى ضرورة الحرص على ألا يلحق حقوق الأفراد ضرر من جراء أنشطة تلك الشركات العسكرية والأمنية الخاصة.
    Les représentants désignés par les commissions sous-régionales et régionales invitées à la Conférence peuvent participer en qualité d'observateurs, sans droit de vote, aux délibérations de la Conférence, de la grande commission et, le cas échéant, des autres commissions ou des groupes de travail pour ce qui est des questions relevant du domaine d'activité desdites commissions. UN يجوز للممثلين الذين تسميهم المنظمات الاقليمية ودون الاقليمية المدعوة إلى المؤتمر، الاشتراك، بصفة مراقبين، دون أن يكون لهم الحق في التصويت، في مداولات المؤتمر واللجنة الرئيسية، وحسب الاقتضاء، في مداولات أي لجنة أخرى أو فريق عامل بشأن المسائل التي تدخل في نطاق أنشطة تلك المنظمات.
    La BAD a indiqué qu'elle continuerait à financer des études ou des projets multinationaux portant sur l'harmonisation des activités des communautés économiques régionales. UN وقد أوضح مصرف التنمية اﻷفريقي أنه سيواصل جهوده الرامية الى تمويل المشاريع المتعددة الجنسيات أو الدراسات المتعلقة بالمواءمة بين أنشطة تلك الجماعات.
    Le Gouvernement néo-zélandais subventionne les activités de cette ONG dans le cadre de son projet d'assistance femmes et développement depuis plus de dix ans. UN وقامت حكومة نيوزيلندا بتمويل أنشطة تلك المنظمة في إطار مشروعها المعني بمساعدة المرأة والتنمية لمدة تزيد على عشر سنوات.
    La secte a été interdite d'activité et ses dirigeants, tous brésiliens, ont été expulsés. UN وقد جرى حظر أنشطة تلك الفرقة، وجرى ترحيل أتباعها، وجميعهم برازيليون.
    Les représentants désignés par les organes de l'Organisation des Nations Unies intéressés peuvent participer en qualité d'observateurs, sans droit de vote, aux délibérations de la Conférence, de la grande commission et, le cas échéant, des autres commissions ou des groupes de travail pour ce qui est des questions relevant du domaine d'activité desdits organes. UN المادة ٦٦ يجوز للممثلين الذين تسميهم اﻷجهزة المهتمة في اﻷمم المتحدة الاشتراك بصفة مراقبين، دون أن يكون لهم الحق في التصويت، في مداولات المؤتمر أو اللجنة الرئيسية، وحسب الاقتضاء، في مداولات أي لجنة أخرى أو فريق عامل بشأن المسائل التي تدخل في نطاق أنشطة تلك اﻷجهزة.
    L'Ukraine a toujours appuyé les activités de ce Comité et continue d'attacher une grande importance à ses travaux. UN وقد دأبت أوكرانيا على مساندة أنشطة تلك اللجنة، وظلَّت دائما تولي أهمية للنتائج التي تتوصل إليها.
    Un représentant du secrétariat du SMOC rendra compte oralement des activités de cet organe. UN وسيقدم ممثل للأمانة المذكورة تقريراً شفوياً عن أنشطة تلك الهيئة.
    11. Invite les États membres à choisir, au moment de nommer leurs représentants au sein du Conseil de directeurs de ces organes, des personnes possédant une expérience dans les domaines d'activités de ces organes, et exprime son ferme désir de fixer des conditions de sélection pour les représentants à ces réunions; UN 11 - يحث الدول الأعضاء عند ترشيح من يمثلها في مجالس إدارة تلك الأجهزة أن تختار ممن لهم صلة أو خبرة في مجال أنشطة تلك الأجهزة، وحبذا لو وضعت شروطا لاختيار الدول لمن يمثلها في تلك المجالس.
    Il faut donc faire pleinement la lumière sur les activités de telles entreprises et agir au niveau international pour les limiter et réaffirmer la souveraineté des États et leurs obligations en matière de sécurité. UN ولذا، فإنه يشدد على الحاجة إلى دراسة أنشطة تلك الشركات دراسة وافية واتخاذ خطوات على الصعيد الدولي للحد من أنشطتها وإعادة تأكيد سيادة الدول والتزاماتها اﻷمنية.
    Selon la délégation, le PNUD n'ignorait pas que l'établissement d'un tel bureau risquait de faire obstacle au renforcement des capacités nationales d'exécution; elle a donc conseillé au PNUD de limiter strictement les activités du secrétariat au développement des capacités nationales. UN وأعرب الوفد عن اعتقاده بأن البرنامج اﻹنمائي يدرك أن تلك اﻷمانة قد تشكل عقبة في سبيل تعزيز قدرات التنفيذ الوطنية ومن ثم فقد نصح البرنامج اﻹنمائي بأن يضيق نطاق أنشطة تلك اﻷمانة بحيث تنحصر في بناء القدرة الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus