Par exemple, les activités de planification familiale bénéficient de la plus large part des ressources, à savoir 53,7 % des ressources ordinaires au titre des programmes, tandis que les projets d'information, d'éducation et de communication en reçoivent 20,8 %. | UN | وعلى سبيل المثال، ستحصل أنشطة تنظيم اﻷسرة على أكبر حصة من الموارد، تمثل ٥٣,٧ في المائة من الموارد البرنامجية العادية، في حين أن مشاريع اﻹعلام والتعليم والاتصال ستحصل على ٢٠,٨ في المائة. |
Il fallait intégrer les activités de planification familiale dans le contexte plus large de la santé en matière de reproduction, et réaffirmer le droit fondamental de chaque couple et de chaque individu de choisir librement et raisonnablement le nombre de ses enfants et l'espacement de leur naissance. | UN | ويسلم برنامج العمل بالحاجة إلى إدماج أنشطة تنظيم اﻷسرة في سياق أوسع نطاقا هو سياق الصحة اﻹنجابية. وقد أكد من جديد على حق اﻷزواج واﻷفراد في تحديد عدد أبنائهم والمباعدة بينهم بحرية وبشكل مسؤول باعتباره حقا أساسيا من حقوق اﻹنسان. |
Comme indiqué plus haut, la Banque mondiale tend à intégrer les activités de planification familiale dans des projets plus vastes qui comportent également des activités dans le domaine de la santé de la reproduction et des soins aux mères et aux enfants. | UN | وكما ذكر، تتجه سياسة البنك الدولي نحو إدماج أنشطة تنظيم اﻷسرة في مشاريع أوسع تحتوي عناصر للصحة اﻹنجابية ورعاية اﻷم والطفل. |
Les programmes du secteur public devraient s'efforcer de compléter les activités de planification de la famille des entreprises commerciales et philanthropiques privées, et notamment des prestataires de services de santé privés. | UN | وعلى برامج القطاع العام أن تسعى الى تكملة أنشطة تنظيم اﻷسرة القائمة للقطاعين الخاصين، الذي لا يستهدف الربح التجاري، بما في ذلك الجهات الخاصة المقدمة للرعاية الصحية. |
Comme les principes directeurs initiaux, ils soulignent le rôle essentiel des femmes en tant que dirigeantes, militantes, exécutantes et bénéficiaires des services de planification de la famille et font valoir que toutes les activités de planification de la famille reposent sur ces deux notions essentielles que sont le libre choix et le volontariat. | UN | واستمر تشديد المبادئ التوجيهية على الدور اﻷساسي الذي تؤديه المرأة بوصفها مديرة، وداعية ومقدمة ومستخدمة لخدمات تنظيم اﻷسرة، وتركز على الاختيار والطوعية بوصفهما متطلبين أساسيين لجميع أنشطة تنظيم اﻷسرة. |
- Mise en évidence de la nécessité d'une coopération et d'une concertation entre les secteurs pour assurer le succès des activités de planification familiale. | UN | - التركيز على ضرورة التعاون والتنسيق بين القطاعات ﻹنجاح أنشطة تنظيم اﻷسرة. |
Elles devraient viser à accroître le rôle des hommes dans les activités de planification familiale et de soins de santé génésique et à aider tant les adultes que les adolescents à prendre, librement et en connaissance de cause, les décisions se rapportant à leur vie sexuelle et à la procréation. | UN | وينبغي أن تعمل على إشراك الرجل على نحو أوفى في أنشطة تنظيم اﻷسرة والرعاية الصحية التناسلية وأن تكون مصممة لمساعدة الكبار والمراهقين على حد سواء في اتخاذ قرارات حرة وعن بينة بشأن حياتهم الجنسية والتناسلية. |
On y reconnaît qu'il faut intégrer les activités de planification familiale dans le contexte plus vaste de la santé génésique et que tous les couples et individus ont le droit de choisir librement et de manière responsable la taille de leur famille et le rythme des naissances, et de disposer de l'information et des moyens nécessaires pour le faire. | UN | وهو يقر بضرورة إدماج أنشطة تنظيم اﻷسرة في السياق اﻷوسع للصحة اﻹنجابية ويعيد تأكيد الحق اﻹنساني اﻷساسي لجميع اﻷزواج واﻷفراد في اتخاذ قرارات حرة ومسؤولة بشأن عدد ما يرغبون في انجابه من أطفال والفترات التي تفصل بين الولادات والحصول على المعلومات والتعليم والوسائل التي تساعد في القيام بذلك. |
56. Le Programme d'action adopté par la Conférence internationale sur la population et le développement3 reconnaît que les activités de planification familiale devraient être replacées dans une perspective plus large, celle du droit à la santé en matière de reproduction, et être intégrées aux services idoines. | UN | ٦٥ - وقد سلﱠم برنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بضرورة إدراج أنشطة تنظيم اﻷسرة ضمن السياق اﻷوسع لحقوق الصحة اﻹنجابية وخدمات الصحة اﻹنجابية. |
25. Le FNUAP s'efforce de lier les activités de planification familiale aux efforts déployés pour renforcer la capacité des femmes d'effectuer un travail rémunéré — notamment en mettant en oeuvre des projets expérimentaux qui les aident à créer des micro-entreprises. | UN | ٢٥ - ومن بين السبل التي يسعى بها الصندوق إلى ربط أنشطة تنظيم اﻷسرة بالجهود الرامية إلى تعزيز قدرة المرأة على كسب الدخل، المشاريع التجريبية التي تساعد المرأة على إقامة مشاريع تجارية صغيرة. |
Les activités d'information, d'éducation et de communication par exemple devraient viser à accroître le rôle des hommes dans les activités de planification familiale et de santé génésique et à aider tant les adultes que les adolescents à prendre, librement et en connaissance de cause, les décisions touchant leur vie sexuelle et la procréation. | UN | وعلى سبيل المثال، ينبغي أن تعمل أنشطة اﻹعلام والتعليم والاتصال على إشراك الرجل بصورة أوفى في أنشطة تنظيم اﻷسرة والرعاية الصحية اﻹنجابية وينبغي أن تكون مصممة لمساعدة البالغين والمراهقين على حد سواء في اتخاذ قرارات حرة ومتبصرة فيما يتعلق بحياتهم الجنسية واﻹنجابية. |
Pour atteindre les objectifs de la Conférence internationale sur la population et le développement, la communauté internationale doit traiter les questions de population selon diverses approches en combinant les activités de planification familiale avec des activités visant à remédier aux causes profondes de la croissance démographique telles que la pauvreté et l'ignorance. | UN | وأضاف أن تحقيق اﻷهداف التي وضعها المؤتمر الدولي للسكان والتنمية يقتضي من المجتمع الدولي أن يتبنى نُهجا متعددة اﻷبعاد إزاء مسألة السكان، بالجمع بين أنشطة تنظيم اﻷسرة واﻷنشطة التي تعالج اﻷسباب الجذرية للنمو السكاني، مثل الفقر والافتقار إلى التعليم. |
Certaines délégations ont approuvé le FNUAP de continuer à soutenir la création de micro-entreprises, projets qui cherchaient à rattacher les activités de planification de la famille à l'action visant à donner aux femmes plus de moyens de s'assurer des revenus. | UN | وأيدت الوفود الدعم المستمر الذي يقدمه الصندوق لمشاريع المؤسسات الصغيرة، وهي مشاريع ترمي الى ربط أنشطة تنظيم اﻷسرة بجهود تعزيز قدرة المرأة على كسب الدخل. |
Certaines délégations ont approuvé le FNUAP de continuer à soutenir la création de micro-entreprises, projets qui cherchaient à rattacher les activités de planification de la famille à l'action visant à donner aux femmes plus de moyens de s'assurer des revenus. | UN | وأيدت الوفود الدعم المستمر الذي يقدمه الصندوق لمشاريع المؤسسات الصغيرة، وهي مشاريع ترمي الى ربط أنشطة تنظيم اﻷسرة بجهود تعزيز قدرة المرأة على كسب الدخل. |
Certaines délégations ont approuvé le FNUAP de continuer à soutenir la création de micro-entreprises, projets qui cherchaient à rattacher les activités de planification de la famille à l'action visant à donner aux femmes plus de moyens de s'assurer des revenus. | UN | وأيدت الوفود الدعم المستمر الذي يقدمه الصندوق لمشاريع المؤسسات الصغيرة، وهي مشاريع ترمي الى ربط أنشطة تنظيم اﻷسرة بجهود تعزيز قدرة المرأة على كسب الدخل. |
La nécessité d'élaborer de toute urgence des politiques efficaces visant à aider les populations à se protéger et à améliorer leur santé génésique s'impose et il importe donc d'élaborer un cadre plus large pour les activités de planification de la famille. | UN | ولم يحدث على اﻹطلاق أن كانت الحاجة ماسة إلى هذا الحد لوضع سياسات فعالة لمساعدة الناس على حماية صحتهم التناسلية وتحسينها. ومن ثم، برزت الحاجة إلى توسيع إطار أنشطة تنظيم اﻷسرة. |
les activités de planification de la famille et de protection de la santé maternelle et infantile sont considérées comme un facteur important dans la durabilité du programme national de population et de planification de la famille. | UN | وتعتبر أنشطة تنظيم اﻷسرة وحماية صحة اﻷم والطفل عاملا هاما لضمان الاستدامة للبرنامج الموضوعي الوطني بشأن السكان وتنظيم اﻷسرة. |
Le fait que les prêts dont ces éléments constituent une composante importante soient moins nombreux en 1996 traduit peut-être une diminution du volume des ressources fournies au titre des activités de planification familiale. | UN | وقد يعني اشتمال عدد أقل من قروض عام ١٩٩٦ على تلك العناصر، كعناصر هامة للقروض، أن موارد أقل تتدفق على أنشطة تنظيم اﻷسرة عما كان عليه الحال من قبل. |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a une nouvelle fois recommandé au Suriname d'abroger les dispositions limitant l'accès à la planification familiale et aux services permettant aux femmes de se faire avorter, qui étaient devenues caduques. | UN | وكررت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة توصيتها بإلغاء القوانين التي تقيد أنشطة تنظيم الأسرة وخدمات الإجهاض، باعتبارها قوانين عفا عليها الزمن. |