Des activités opérationnelles conjointes sont bien en cours au niveau régional. | UN | وهناك بالفعل أنشطة تنفيذية مشتركة جارية على الصعيد الإقليمي. |
Grâce aux activités opérationnelles en cours dans les zones minées, cette tendance va se poursuivre. | UN | وسيستمر هذا الاتجاه بما يجري من أنشطة تنفيذية في حقول اﻷلغام. |
Ceci vaut non seulement pour les organisations qui ont des activités opérationnelles au niveau des pays mais aussi pour certains des instruments. | UN | ولا ينطبق هذا على المنظمات التي لديها أنشطة تنفيذية على الصعيد القطري فحسب، بل وعلى بعض الصكوك. |
La Section scientifique a accru son appui aux autorités de police pour leurs activités opérationnelles. | UN | وقد زاد القسم العلمي من دعمه لسلطات إنفاذ القوانين فيما تضطلع به من أنشطة تنفيذية. |
Le FEM a parfois eu des difficultés à traduire les orientations des conventions en activités opérationnelles concrètes. | UN | وقد واجه مرفق البيئة العالمية في بعض الأحيان صعوبة في ترجمة توجيهات الاتفاقيات إلى أنشطة تنفيذية عملية. |
Ces ressources sont considérées comme un important mécanisme qui appuie lui aussi les activités opérationnelles de développement, et comme un outil efficace pour accroître les ressources totales disponibles pour les activités opérationnelles. | UN | ويُنظر إلى تلك الموارد على أنها آلية مهمة تكمِّل الدعم المقدم في شكل أنشطة تنفيذية من أجل التنمية ووسيلة مفيدة لزيادة الموارد الكلية المتاحة للأنشطة التنفيذية. |
Les activités opérationnelles des Nations Unies pour le développement sont coordonnées par le Coordonnateur résident du PNUD. | UN | ويتولى المنسق المقيم للبرنامج اﻹنمائي مهمة تنسيق ما تقوم به اﻷمم المتحدة من أنشطة تنفيذية من أجل التنمية. |
Ceci est d'autant plus vrai que l'Assemblée générale et le Secrétaire général ont réaffirmé l'importance des activités opérationnelles pour le développement du système des Nations Unies et de celui des coordonnateurs résidents. | UN | ويصدق ذلك، بوجه خاص، في وقت تؤكد فيه الجمعية العامة، ويؤكد اﻷمين العام، على أهمية ما تضطلع به منظومة اﻷمم المتحدة ومنظومة المنسقين المقيمين من أنشطة تنفيذية من أجل التنمية. |
La viabilité est une considération importante dans la planification de nouveaux projets et l'examen des activités opérationnelles. | UN | واستمرارية أي نشاط تقوم به اﻷونروا يمثل اعتبارا جديا عند التخطيط لمشاريع جديدة واستعراض أنشطة تنفيذية. |
Rapports du Secrétaire général sur les activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies | UN | تقارير اﻷمين العام عما تضطلع به منظومة اﻷمم المتحدة من أنشطة تنفيذية من أجل التنمية |
Rapport du Secrétaire général sur les activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies | UN | تقارير اﻷمين العام عما تضطلع به منظومة اﻷمم المتحدة من أنشطة تنفيذية من أجل التنمية |
238. L'Organisation des Nations Unies accorde une large place aux activités opérationnelles de développement qu'elle mène sur le terrain. | UN | ٨٣٢ - ومن سمات اﻷمم المتحدة الهامة ما تقوم به من أنشطة تنفيذية في الميدان من أجل التنمية. |
Le système des coordonnateurs résidents regroupe tous les organismes, fonds et programmes des Nations Unies qui entreprennent des activités opérationnelles de développement dans les pays de programme, qu'ils soient ou non présents sur le terrain. | UN | ونظام المنسقين المقيمين يشمل كافة كيانات منظومة الأمم المتحدة التي تنفذ أنشطة تنفيذية من أجل التنمية في البلدان المشمولة بالبرامج، بصرف النظر عن وجود تلك الكيانات رسميا في البلد. |
Etant donné les différences existant entre les pays en transition, tant en ce qui concerne la nature que la date des changements structurels qu'ils envisagent, certains organismes commencent seulement à entreprendre des activités opérationnelles ou à prévoir de le faire dans un très proche avenir. | UN | وبسبب الفوارق القائمة بين البلدان المختلفة التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، سواء، في طبيعة التغييرات التــي تتوخاها في النظام وتوقيتها، لم تشرع بعض الوكالات في أنشطة تنفيذية سوى اﻵن، أو هي تعتزم القيام بذلك في المستقبل القريب جدا. |
5. Prie le Service et le Programme de planifier et d'entreprendre conjointement des activités opérationnelles dans des domaines d'intérêt mutuel; | UN | ٥ - تطلب الى الفرع والبرنامج أن يصمما وينفذا أنشطة تنفيذية مشتركة في مجالات الاهتمام المشترك؛ |
Les participants ont souligné leur importance capitale et observé que les activités opérationnelles des organismes des Nations Unies étaient entravées par une grave pénurie de ressources. | UN | وخلال هذه الاجتماعات، اتضح ما تتسم به المناقشات من طبيعة بالغة اﻷهمية، كما اتضح أن ما تضطلع به اﻷمم المتحدة من أنشطة تنفيذية يعاني من أوجه عجز كبيرة في الموارد. |
C'est pourquoi le projet est axé sur la mobilisation de ressources supplémentaires pour les activités opérationnelles menées localement et sur l'accroissement de la productivité économique et sociale des programmes d'investissement municipaux. | UN | ولذا، يركز المشروع على تعبئة المزيد من الموارد من أجل تنظيم أنشطة تنفيذية على الصعيد المحلي، كما يركز على زيادة إنتاجية الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية في برامج الاستثمار التي تضطلع بها البلديات. |
Elles ont suscité un engagement fort de la part des organisations participantes, y compris les institutions de Bretton Woods, et ont contribué à traduire les recommandations des conférences en activités opérationnelles au niveau des pays. | UN | وقد أوجدت شعورا قويا بالالتزام فيما بين المنظمات المشاركة بما فيها مؤسسات بريتون وودز، وأسهمت في ترجمة التوصيات المعيارية للمؤتمرات إلى أنشطة تنفيذية على المستوى القطري. |
Vu l'importance qu'il attache à la bonne gestion des affaires publiques, le PNUD veillera à ce que ses activités opérationnelles et son dialogue avec les gouvernements favorisent les progrès de l'égalité entre les sexes. | UN | وأضافت أن التركيز المتجدد للبرنامج على موضوع الحكم من شأنه أن يضمن عمل ما يجريه من حوار بشأن السياسة وما يضطلع به من أنشطة تنفيذية على دعم التقدم نحو تحقيق المساواة بين الجنسين وتعزيزه. |
238. L'ONU accorde une large place aux activités opérationnelles de développement qu'elle mène sur le terrain. | UN | ٢٣٨ - ومن سمات اﻷمم المتحدة الهامة ما تقوم به من أنشطة تنفيذية في الميدان من أجل التنمية. |