les amener à des activités culturelles, sportives et d'engagement communautaire en dehors de la période des cours. | UN | توجيههم إلى أنشطة ثقافية ورياضية وأخرى تتعلق بالمشاركة المجتمعية خارج أوقات الدرس. |
Environ 300 ONG de minorités nationales pratiquent de nombreuses activités culturelles. | UN | وثمة نحو 300 منظمة غير حكومية تابعة لأقليات قومية تنفذ أنشطة ثقافية مكثفة في ليتوانيا. |
Les femmes ont le droit de participer aux activités culturelles de leur choix. | UN | وفي ما يتعلق بالأنشطة الثقافية، تتمتع النساء بحق المشاركة في أنشطة ثقافية من اختيارهن. |
D'autres activités culturelles et de loisirs ont été organisées à l'intention de 1 811 enfants au Centre de développement communautaire, dans le camp de Nahr el-Bared. | UN | ونظمت أنشطة ثقافية وتعليمية أخرى في مركز التنمية المجتمعية في مخيم نهر البارد شملت 811 1 طفلا. |
Les organisations non gouvernementales locales et internationales et les ministères de l'Autorité palestinienne ont resserré leur coopération afin de planifier et d'organiser des manifestations culturelles et sociales dans les centres du programme féminin. | UN | وزاد التواصل مع المنظمات الدولية غير الحكومية ووزارات السلطة الفلسطينية لتنظيم وتنفيذ أنشطة ثقافية واجتماعية في مراكز البرامج النسائية. |
D'autres activités culturelles, de caractère privé, restent inconnues des institutions publiques et officielles de la République de Serbie. | UN | وتقام أنشطة ثقافية أخرى في تجمعات خاصة، وهي أنشطة ما زال يجهلها الجمهور والمؤسسات الرسمية لجمهورية صربيا. |
Mis à part ceux réalisés par des fondations étrangères, pratiquement aucun investissement significatif ne provient d'entités locales, et par ailleurs il n'a pas été établi de fonds pour financer des activités culturelles spécifiques. | UN | وبغض النظر عن الاستثمارات المقدمة من المؤسسات الأجنبية، فلا توجد هناك أي آثار ملحوظة للاستثمارات المقدمة من المؤسسات المحلية، في حين أن الاعتمادات لتمويل أنشطة ثقافية محددة لم تتقرر بعد. |
Il faut signaler que les ONG jouent un rôle important en organisant de leur propre initiative des activités culturelles et récréatives. | UN | وتجدر الإشارة إلى الدور الذي يلعبه القطاع الأهلي، في بلورة أنشطة ثقافية وترفيهية، كمبادرات ذاتية في هذا المجال. |
En particulier, la lettre de F. S. indiquait simplement que le requérant avait participé à des activités culturelles et politiques en Allemagne, sans en préciser la nature. | UN | س. فقط إلى أن صاحب الشكوى شارك في أنشطة ثقافية وسياسية نُظمت في ألمانيا دون تحديد طبيعتها. |
Les salariés du secteur public qui participent à des activités culturelles à l'étranger ont droit à 10 jours ouvrables de congé payé spécial par année civile. | UN | العاملون الحكوميون المشاركون في أنشطة ثقافية خارج البلاد يُسمح لهم بإجازة خاصة مدتها 10 أيام عمل، عن كل سنة تقويمية. |
Les collectivités locales, les associations comme les personnes morales et physiques peuvent mettre en place des fondations pour financer des activités culturelles. | UN | وبوسع هيئات الحكم المحلي، والجمعيات الطوعية والأشخاص المعنويين والطبيعيين إنشاء مؤسسات لتمويل أنشطة ثقافية. |
En outre, elle a financé des médias indépendants ainsi que des activités culturelles. | UN | كما مولت اليونسكو المنافذ اﻹعلامية المستقلة وقدمت دعما ماليا إلى أنشطة ثقافية. |
Les minorités ethniques de toutes les régions peuvent participer aux activités culturelles associées à une identité ethnique. | UN | وبإمكان الأقليات الإثنية في جميع المناطق أن تشارك في أنشطة ثقافية ذات صلة بالانتماء إلى هوية إثنية. |
Le Maroc est, tout au long de l'année, le théâtre de nombreuses activités culturelles rassemblant de multiples nationalités et entités civiles, politiques et artistiques. | UN | ويشهد المغرب على مدار السنة عدة أنشطة ثقافية تجمع بين عدة جنسيات وفعاليات مدنية وسياسية وفنية. |
Cette manifestation a été suivie d'engagements à poursuivre l'organisation d'activités culturelles conjointes en 2007. | UN | وأُعلنت عقب هذه المناسبة التزامات بمواصلة ممارسة أنشطة ثقافية مشتركة في عام 2007. |
Le Gouvernement organise également des journées spéciales axées sur les étrangers et agrémentées de nombreuses activités culturelles. | UN | وتقوم الحكومة أيضاً بتنظيم مناسبات خاصة موجهة إلى الأجانب يجري خلالها تنظيم أنشطة ثقافية. |
De nombreuses activités culturelles et sociales ont lieu hors du cadre local. | UN | وتُجرى أنشطة ثقافية واجتماعية كثيرة بعيداً عن المنطقة المحلية. |
472. Il est également apporté une aide financière aux institutions nationales qui organisent des activités culturelles dans les petites communautés. | UN | ٢٧٤- كما تحصل المؤسسات الوطنية التي تعرض أنشطة ثقافية في المجتمعات المحلية الصغيرة. |
Il a également financé des manifestations culturelles liées à la célébration, le 22 avril, de la Journée internationale de la Terre nourricière. | UN | ودعم الصندوق أيضا أنشطة ثقافية تتصل باليوم الدولي للأرض الأم الذي يُحتفل به في 22 نيسان/أبريل. |
11. Invite le Directeur général à encourager les commissions nationales des Etats Membres à organiser des manifestations culturelles, scientifiques et éducatives en 1995 ─ Année des Nations Unies pour la tolérance, | UN | ١١ - يقترح على المدير العام أن يشجع اللجان الوطنية في الدول اﻷعضاء على تنظيم أنشطة ثقافية وعلمية وتربوية يمكن أن تندرج في إطار سنة ١٩٩٥، سنة اﻷمم المتحدة للتسامح؛ |
Les principales institutions culturelles de la Serbie y sont nommément mentionnées, ainsi que certaines activités ou éléments d'action culturelle aidés par les autorités de la République et diverses manifestations culturelles, à quoi s'ajoutent les questions relatives à la culture des minorités, à la coopération culturelle internationale, à l'aide aux jeunes artistes et à la publication d'ouvrages destinés aux aveugles. | UN | وأبرز المؤسسات الثقافية مذكورة بالاسم فضلاً عن ذكر أنشطة ثقافية معينة أو أجزاء أنشطة مدعومة من الجمهورية، وأحداث ثقافية مختلفة، وثقافة الأقليات، والتعاون الثقافي الدولي، وتقديم المعونة إلى الفنانين الشبان وأنشطة النشر لفاقدي البصر. |