Bon nombre de ces pays ne sont guère en mesure de diversifier leur production et leur base d'exportation pour se lancer dans des activités à plus forte valeur ajoutée. | UN | ولكثير من البلدان الجزرية النامية قدرة محدودة على تنويع انتاجها وقاعدة تصديرها في أنشطة ذات قيمة مضافة أعلى. |
Nos efforts dans une large mesure se sont bornés à des activités à petite échelle dans le domaine de la diplomatie préventive. | UN | وبقيت جهودنا مقتصرة إلــى حد كبير على أنشطة ذات نطاق صغير في مجال الدبلوماسية الوقائية. |
Les services de soutien technique et d'appui aux entreprises peuvent aider ces dernières à abandonner certaines activités à faible valeur ajoutée pour en entreprendre d'autres dont la valeur ajoutée est élevée. | UN | يمكن لمرافق دعم التكنولوجيا والأعمال التجارية أن تساعد الشركات على التحول عن الأنشطة ذات القيمة المضافة المتدنية والى أنشطة ذات قيمة مضافة عالية. |
Parmi les productions destinées à l'exportation, la culture du café et du riz cède progressivement la place à des activités ayant une plus forte valeur ajoutée comme l'élevage, l'horticulture et la pêche. | UN | وقد حدث في محاصيل التصدير تحول بطيء من البن والأرز إلى أنشطة ذات قيمة مضافة أعلى من مثل تربية الماشية، وأشجار البساتين، ومصائد الأسماك. |
Nous investissons trop d'énergie dans des activités d'une utilité marginale et dans des querelles sans importance, alors que l'urgence est à nos portes. | UN | ونحن نستثمــــر عددا كبيرا جدا من الطاقة في أنشطة ذات فائدة هامشية ونزاعات لا أهمية لها في حين تلوح أمامنا حاجات ملحة. |
De même, les ligues et associations organisent des activités de même nature. | UN | وبالمثل، تقوم الرابطات والجمعيات بتنظيم أنشطة ذات طبيعة مماثلة. |
Cependant, certaines scientifiques ayant un mandat d'enseignement proposent des activités en relation avec le genre dans le cadre de leur enseignement. | UN | إلا أن بعض المهتمين بالعلوم الذين تناط بهم مهام تعليمية يقترحون أنشطة ذات صله بنوع الجنس في نطاق تعليمهم. |
La résolution biennale de l'Assemblée relative aux dépenses prévues et extraordinaires autorise le Secrétaire général, sous certaines conditions, à contracter des engagements pour des activités revêtant un caractère urgent sans consulter préalablement le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et l'Assemblée générale pour l'approbation des crédits nécessaires. | UN | ويتيح قرار الجمعية العامة، الذي يصدر كل سنتين بشأن النفقات غير المنظورة والاستثنائية، للأمين العام الدخول بموجب شروط محددة في التزامات من أجل أنشطة ذات طابع عاجل دون الرجوع إلى اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية والجمعية العامة للموافقة على الموارد اللازمة. |
Cette transformation structurelle suppose la création de nouvelles zones d'activité et le passage d'activités à faible productivité et faible création de valeur ajoutée à des activités à forte productivité et forte valeur ajoutée. | UN | ويتطلب تحقيق التحول الهيكلي عملية لتهيئة مجالات جديدة للأنشطة وتحويل الموارد من أنشطة ذات قيمة مضافة أدنى وإنتاجية منخفضة إلى أنشطة ذات قيمة مضافة أعلى وإنتاجية مرتفعة. |
Néanmoins, les objectifs énoncés dans la Déclaration n'ont pas été atteints au Pérou, et l'industrialisation y a été timide, axée sur des activités à faible valeur ajoutée, ce qui n'a pas permis de développer suffisamment sa structure de production. | UN | ومع ذلك، فإنَّ الأهداف المبيَّنة في الإعلان لم تتحقق في بيرو وظل قطاع التصنيع فيها فاترا وموجها نحو أنشطة ذات قيمة مضافة منخفضة مما يعني أنَّ هيكلها الإنتاجي لم يتطور بما فيه الكفاية. |
Si les entreprises sont contraintes d'accroître sans cesse leur productivité, les pays, eux, doivent chercher comment, dans toute branche de production, investir des activités à plus forte valeur ajoutée. | UN | ومثلما تجد الشركات نفسها مضطرة لجعل نظمها الإنتاجية أكثر قدرة على المنافسة، يجب على البلدان أن تنظر في كيفية التحول، في أي صناعة من الصناعات، إلى أنشطة ذات قيمة مضافة أعلى. |
En les déchargeant des tâches bureaucratiques, elles permettent aux entrepreneurs de concentrer leurs efforts sur des activités à valeur ajoutée comme la mise au point et la vente de produits. | UN | وتيسير الإجراءات البيروقراطية يمكن أصحاب المشاريع من تركيز جهودهم على أنشطة ذات قيمة أعلى مثل تطوير المنتوجات والمبيعات. |
– Ne pas se livrer à certaines activités de nature professionnelle; | UN | - عدم مزاولة أنشطة ذات طبيعة مهنية؛ |
Il est également prévu d'accroître la participation des pays bénéficiaires et donateurs potentiels, à l'aide d'une approche régionale, et celle des organismes des Nations Unies, à certaines activités, dont des programmes de formation et d'entraînement et des activités de renforcement des capacités de planification préalable. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يقدم الدعم عن طريق زيادة مشاركة البلدان المستفيدة والمانحة المحتملة، باستخدام نهج إقليمي، فضلا عن وكالات الأمم المتحدة، في أنشطة ذات صلة، بما في ذلك برامج التدريب والتمرين وبناء القدرات من أجل التأهب للاستجابة. |
Il est également prévu d'accroître la participation des pays bénéficiaires et donateurs potentiels, à l'aide d'une approche régionale, et celle des organisations des Nations Unies, à certaines activités, dont des programmes de formation et d'entraînement et des activités de renforcement des capacités de planification préalable. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيقدم الدعم عن طريق زيادة مشاركة البلدان المستفيدة والمانحة المحتملة، باستخدام نهج إقليمي، فضلا عن مؤسسات الأمم المتحدة، في أنشطة ذات صلة، بما في ذلك برامج التدريب والتمرين وبناء القدرات من أجل التأهب للاستجابة. |
Le Groupe de travail examinera également, en tant que catégorie distincte, les situations dans lesquelles les enfants sont utilisés comme mercenaires ou participent à des activités ayant un lien avec le mercenariat. | UN | وسيبحث الفريق العامل أيضا، كفئة خاصة، في الحالات التي يستخدم فيها الأطفال كمرتزقة أو يتم إشراكهم في أنشطة ذات صلة بالمرتزقة. |
Il a été conduit le 28 novembre 1993 au quartier général du régiment de gendarmerie de Diyarbakir, a eu les yeux bandés et a été accusé de participer à des activités ayant un lien avec le PKK. | UN | واقتيد الى مقر قيادة آلاي الجندرمة في دياربكير في ٨٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١، وهو معصوب العينين، واتهم بالاشتراك في أنشطة ذات صلة باﻟ ب.ك.ك. |
Un certain nombre de ces projets concernent des activités d'incitation — activités prioritaires recensées par la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | وبعض هذه المشاريع أنشطة تمكينية - وهي أنشطة ذات أولوية حددها مؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية. |
1. Les commissions, comités publics, etc., créés par un ministre pour élaborer des règlements ou prévoir des activités d'importance capitale pour la société doivent se composer d'un nombre aussi équilibré que possible d'hommes et de femmes. | UN | ١ - اللجان العامة بأنواعها التي ينشئها وزير ﻹعداد مشروع قواعد أو لتخطيط أنشطة ذات أهمية للمجتمع ينبغي أن يراعى في تشكيلها أكبر قدر ممكن من التوازن بين الجنسين. |
Actuellement composée de 22 membres, elle soutient, coordonne, planifie et propose des activités de portée régionale ou nationale. | UN | وفي الوقت الحاضر يقوم هذا المؤتمر الذي يضم 22 عضوا باقتراح أنشطة ذات بعد إقليمي أو وطني ودعمها وتنسيقها وتخطيطها. |
65. Ces mesures mettent en danger la population lorsque les autorités militaires demandent aux civils de participer à des activités de caractère militaire. | UN | ٥٦- وتضع هذه التدابير حياة السكان في خطر عندما تطلب السلطات العسكرية إلى المدنيين الاشتراك في أنشطة ذات طابع عسكري. |
Organisations ayant exécuté des activités en rapport avec le plan en 1988-1989 | UN | المنظمـات التــي تنفــذ أنشطة ذات صلة فـي الفتـرة ١٩٨٨-١٩٨٩ |
En outre, le Secrétaire général est autorisé, sous certaines conditions et dans certaines limites, à contracter des engagements pour des activités revêtant un caractère urgent liées au maintien de la paix et de la sécurité sans avoir à demander l'assentiment préalable du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. | UN | 11 - وعلاوة على ذلك، يؤذن للأمين العام، بموجب شروط وحدود نقدية معينة، بالدخول في التزامات من أجل أنشطة ذات طابع عاجل تتصل بصون السلام والأمن دون اللجوء إلى اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية والجمعية العامة للموافقة على الموارد المطلوبة. |
Le représentant de Cuba a essayé de réfuter certaines allégations d'activités à motivation politique contre certains États Membres. | UN | وحاول مندوب كوبا نفي بعض مزاعم وقوع أنشطة ذات دوافع سياسية ضد بعض الدول الأعضاء. |