"أنشطة سلمية" - Traduction Arabe en Français

    • des activités pacifiques
        
    • des utilisations pacifiques
        
    • pacifiques des
        
    • des fins pacifiques après
        
    En outre, le risque d'atteinte au principe reconnu de liberté de la recherche scientifique et d'ingérence dans des activités pacifiques légitimes serait trop grand. UN يضاف إلى ذلك الخوف من اﻹخلال بالمبدأ المعترف به بحرية البحث العلمي والتدخل في أنشطة سلمية قانونية.
    Le Gouvernement prend des mesures préventives pour maintenir l’ordre public et la paix et aucune mesure n’est jamais prise contre des personnes qui ont des activités pacifiques. UN وتتخذ الحكومة تدابير وقائية للحفاظ على النظام العام والسلام ولم يتخذ على اﻹطلاق أي إجراء ضد أشخاص يمارسون أنشطة سلمية.
    Sa délégation émet des doutes sérieux sur la façon dont un État agresseur peut être représenté au sein d'un Comité prônant des activités pacifiques. UN وأضاف إن وفده تساوره شكوك خطيرة في الكيفية التي يمكن بها لدولة معتدية أن تكون ممثلة في لجنة تدعو إلى أنشطة سلمية.
    Le fait le plus préoccupant est que l'AIEA constate toujours dans son évaluation que l'Iran n'a pas fourni la coopération nécessaire pour lui permettre de confirmer que toutes les matières nucléaires dans ce pays servent à des utilisations pacifiques. UN 6 - والأكثر إثارة للقلق من ذلك كله هو استمرار التقييم الصادر عن الوكالة بأن " إيران لم تقدم التعاون اللازم للسماح للوكالة بالتأكد من أن جميع المواد النووية في إيران تستخدم في أنشطة سلمية " .
    en vue d'applications pacifiques 1. La Conférence se félicite des mesures prises par plusieurs États parties pour démanteler et détruire des milliers d'armes nucléaires et transférer irréversiblement vers des applications pacifiques des matières nucléaires autrefois produites à des fins militaires. UN 1 - يرحب المؤتمر بالخطوات التي تتخذها عدة دول أطراف لتفكيك وتدمير آلاف من الأسلحة النووية، والقيام بطريقة لا رجوع منها، بتحويل المادة النووية التي كانت تنتج في السابق لأغراض عسكرية، لتستخدم في أنشطة سلمية.
    Nous demandons aux États dotés d'armes nucléaires de soumettre en permanence à des garanties les matières nucléaires qu'ils utilisent à des fins pacifiques après les avoir utilisées à des fins militaires. UN ونطلب من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تخضع بصورة دائمة للضمانات، المواد النووية المحولة من استخدامات عسكرية إلى أنشطة سلمية.
    Les défenseurs devraient faire part aux institutions nationales du sentiment qu'ils ont d'être persécutés et d'être exposés à des poursuites du fait des activités pacifiques qu'ils mènent pour la défense des droits de l'homme. UN وينبغي للمدافعين أن يخطروا المؤسسات الوطنية عن شعورهم بأنهم مضطهدين ويواجهون تهماً نتيجة لممارسة أنشطة سلمية في الدفاع عن حقوق الإنسان.
    Menaces de mort et violations du droit à la vie des personnes menant des activités pacifiques en faveur des droits de l'homme UN ميم - التهديد بالموت وانتهاكات الحق في حياة الأشخاص الذين يمارسون أنشطة سلمية للدفاع عن حقوق الإنسان
    Les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire par le Japon ont été confirmées par l'AIEA dans ses conclusions annuelles aux termes desquelles toutes les matières nucléaires étaient destinées à des activités pacifiques. UN وقد أكدت الوكالة استخدام اليابان السلمي للطاقة النووية في استنتاجها السنوي ومفاده أن جميع المواد النووية ظلت تستخدم في أنشطة سلمية.
    Les membres du PRD avaient été inculpés pour violation de la loi pour la lutte contre la subversion de 1963 et de l'article 154 du Code pénal; aucune preuve de leur implication dans les émeutes n'ayant pu être trouvée, ils avaient été accusés d'avoir participé à des activités pacifiques. UN واتهم سجناء حزب الشعب الديمقراطي بموجب قانون مناهضة التخريب لعام 1963 والمادة 154 من قانون العقوبات. وبعد تعذر العثور على أدلة تثبت وجود علاقة بين هؤلاء المساجين وبين الاضطرابات اتهموا بضلوعهم في أنشطة سلمية.
    La Représentante spéciale a appelé l'attention en particulier sur l'article 12 de la Déclaration qui jette les bases de la protection de chacun contre des représailles résultant d'une réaction ou d'une opposition, par des moyens ou des activités pacifiques, à tout acte de violation des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN واسترعت الممثلة الخاصة الانتباه تحديداً إلى المادة 12 من الإعلان، التي تشكل الأساس الذي تستند إليه حماية جميع الأفراد من الانتقام نتيجة مقاومتهم أو معارضتهم بوسائل أو أنشطة سلمية لأي فعل يؤدي إلى انتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Au cours de l'année écoulée, la plupart des enfants tués ou blessés par les FDI ne participaient pas à des manifestations hostiles, mais ont été victimes, alors qu'ils vaquaient à des activités pacifiques normales, de tirs provenant de blindés et d'hélicoptères armés. UN وفي السنة الماضية كان معظم الأطفال الذين قتلوا أو جرحوا على يد الجيش الإسرائيلي يشاركون في تظاهرات مواجهة، ولكنهم سقطوا ضحايا القصف المدفعي من الدبابات والحوامات المقاتلة، فيما كان هؤلاء يشاركون في أنشطة سلمية عادية.
    14. La source fait valoir que le verdict infligé à Jin et Zhang se fonde en grande partie sur leur incrimination pour des activités pacifiques qu'ils ont menées dans l'exercice de leur droit à la liberté d'association en participant à la formation du Groupe d'étude et à la rédaction d'articles à diffuser sur l'Internet. UN 14- ويدّعي المصدر أن حكم الإدانة الذي صدر على جين وزانغ يستند إلى حد بعيد على تجريم أنشطة سلمية قاما بها في معرض ممارستهما للحق في تكوين الجمعيات، حيث شاركا في تكوين المجموعة وكتابة ورقات للنشر عبر الإنترنت.
    91. Les États peuvent décider de ne pas désactiver de façon permanente certains sites de production construits à seule fin de fournir du plutonium, et choisir plutôt de les adapter en vue d'y mener des activités pacifiques ou de continuer de les exploiter pour appuyer des activités nucléaires militaires non interdites, éventuellement autorisées par le traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles. UN 91- وقد تقرر الدول ألاّ تعطِّل بصورة دائمة بعض منشآت الإنتاج التي شُيِّدت لغرض وحيد وهو توفير البلوتونيوم بل تكيِّف عوضاً عن ذلك مثل هذه المنشآت لأداء أنشطة سلمية أو لمواصلة تشغيلها دعماً لأنشطة عسكرية نووية غير محرَّمة بحسب ما تسمح به معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Préoccupée par la persistance d'informations faisant état de violations des droits de l'homme en Indonésie en général, notamment de tortures, mauvais traitements, viols, disparitions, exécutions extrajudiciaires et arrestations de personnes engagées dans des activités pacifiques licites, UN " وإذ تقلقها التقارير المستمرة عن انتهاكات حقوق الانسان في إندونيسيا عموماً، بما في ذلك التعذيب، وإساءة المعاملة، والاغتصاب، وحالات الاختفاء، وأعمال القتل خارج نطاق القضاء، والقبض على الأفراد الذين يمارسون أنشطة سلمية مشروعة،
    b) La persistance de violations systématiques des droits de l'homme, notamment de tortures, mauvais traitements, viols, disparitions, exécutions extrajudiciaires et arrestations de personnes engagées dans des activités pacifiques licites; UN (ب) إزاء النمط المستمر لانتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك التعذيب، وإساءة المعاملة، والاغتصاب، وحالات الاختفاء، وأعمال القتل خارج نطاق القضاء، والقبض على الأفراد الذين يمارسون أنشطة سلمية مشروعة؛
    Cela a conduit aux < < garanties intégrées > > en vertu desquelles une méthode spécifique est élaborée pour chaque État ayant à la fois un AGG et un PA en vigueur, et pour lequel il a été conclu que toutes les matières nucléaires servent à des activités pacifiques. UN ويُشار إلى هذه الضمانات على أنها " ضمانات متكاملة " ، حيث تقتضي صوغ نهج محدَّد لكل دولة لديها اتفاق ضمانات شاملة وبروتوكول إضافي نافذان في آن معاً وتم بشأنها التوصّل إلى الاستنتاج الذي يفيد بأن جميع المواد النووية الموجودة لديها تُستخدم في أنشطة سلمية.
    Comme indiqué dans le rapport soumis par le Directeur général au Conseil des gouverneurs en février 2010, l'AIEA a continué de vérifier le non-détournement de matières nucléaires déclarées en République islamique d'Iran, mais celle-ci n'a pas apporté la coopération nécessaire pour lui permettre de confirmer que toutes les matières nucléaires se trouvant en République islamique d'Iran sont affectées à des activités pacifiques. UN وكما هو مبين في التقارير ذات الصلة التي قدَّمها المدير العام إلى مجلس المحافظين في شباط/فبراير 2010، ففي حين واصلت الوكالة التحقق من عدم تحريف المواد النووية المعلنة في إيران، لم تقدّم إيران التعاون اللازم بما يسمح للوكالة بأن تؤكّد أن جميع المواد النووية في إيران تُستخدم في أنشطة سلمية.
    L'évaluation contenue dans le dernier rapport de l'AIEA, selon laquelle l'Iran n'a pas fourni la coopération nécessaire pour permettre à l'Agence de confirmer que toutes les matières nucléaires en Iran sont affectées à des utilisations pacifiques, est particulièrement troublante. UN والأكثر إثارة للقلق من ذلك كله هو التقييم الوارد في أحدث تقارير الوكالة بأن " إيران لم تقدم التعاون اللازم للسماح للوكالة من التأكد من أن جميع المواد النووية في إيران تستخدم في أنشطة سلمية " .
    L'évaluation contenue dans le dernier rapport de l'AIEA, selon laquelle l'Iran n'a pas fourni la coopération nécessaire pour permettre à l'Agence de confirmer que toutes les matières nucléaires en Iran sont affectées à des utilisations pacifiques, est particulièrement troublante. UN والأكثر إثارة للقلق من ذلك كله هو التقييم الوارد في أحدث تقارير الوكالة بأن " إيران لم تقدم التعاون اللازم للسماح للوكالة من التأكد من أن جميع المواد النووية في إيران تستخدم في أنشطة سلمية " .
    Le rapport renseigne également sur le sort des personnes qui ont été emprisonnées pour s'être livrées à des activités politiques ou religieuses pacifiques, des prisonniers politiques condamnés à de longues peines de prison à la suite de procès inéquitables et des condamnés à mort36. UN والتقرير يقدم معلومات عن أشخاص سجنوا بسبب أنشطة سلمية سياسية أو دينية، وعن سجناء سياسيين حكم عليهم بالسجن لفترات طويلة في أعقاب محاكمات غير عادلة، وعن سجناء حكم عليهم بالاعدام٣٦)(.
    3. Nous demandons aux États dotés d'armes nucléaires de soumettre en permanence à des garanties les matières nucléaires qu'ils utilisent à des fins pacifiques après les avoir utilisées à des fins militaires. UN ٣ - ونطلب من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تخضع بصورة دائمة للضمانات، المواد النووية المحولة من استخدامات عسكرية إلى أنشطة سلمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus