Dans ce cas de figure, les activités des entreprises étrangères doivent avoir des retombées sur l'économie locale à travers la concurrence, l'imitation, la mobilité de la main-d'œuvre et les relations verticales. | UN | وفي إطار هذا السيناريو، يتوقع أن تترتب على أنشطة مؤسسات الأعمال الأجنبية آثار غير مباشرة على الاقتصاد المحلي من خلال المنافسة والتقليد وحراك العمالة وإقامة الروابط الرأسية. |
Outre qu'ils renvoient à l'obligation qu'ont les États de protéger les droits des citoyens contre les activités des entreprises qui leur sont préjudiciables, les Principes directeurs posent clairement la responsabilité des acteurs non étatiques. | UN | وبالإضافة إلى الإشارة إلى التزامات الدول بحماية حقوق المواطنين من أنشطة مؤسسات الأعمال الضارة، تحدد المبادئ التوجيهية بوضوح أيض مسؤولية الجهات من غير الدول. |
3. Examen des mécanismes nationaux et internationaux qui pourraient être créés pour protéger les individus contre les dommages causés par les activités des entreprises. | UN | 3- النظر في إمكانية وضع آليات وطنية ودولية لحماية الأفراد من الضرر الذي تسببه أنشطة مؤسسات الأعمال. |
Toutefois, les critères ne doivent pas tenir les entreprises commerciales directement responsables d'atteintes aux droits de l'homme au regard du droit international ni exercer une juridiction extraterritoriale sur les activités des entreprises commerciales qui opèrent à l'étranger. | UN | غير أن المعايير ينبغي ألاّ تحمّل مؤسسات الأعمال التجارية المسؤولية المباشرة عن انتهاكات حقوق الإنسان بموجب القانون الدولي كما لا ينبغي ممارسة ولاية فضائية خارج الحدود على أنشطة مؤسسات الأعمال التجارية التي تضطلع بأعمال في الخارج. |
Il est également encouragé à prendre des mesures appropriées pour renforcer les recours offerts pour protéger les personnes qui ont été victimes des activités d'entreprises commerciales opérant à l'étranger. | UN | كما تُشجّع الدولة الطرف على أن تتخذ التدابير المناسبة لتعزيز سبل الانتصاف المتاحة لحماية ضحايا أنشطة مؤسسات الأعمال التجارية التي تعمل في الخارج. |
Il est également encouragé à prendre des mesures appropriées pour renforcer les recours offerts pour protéger les personnes qui ont été victimes des activités d'entreprises commerciales opérant à l'étranger. | UN | كما تُشجّع الدولة الطرف على أن تتخذ التدابير المناسبة لتعزيز سبل الانتصاف المتاحة لحماية ضحايا أنشطة مؤسسات الأعمال التجارية التي تعمل في الخارج. |