D'autres organismes réalisent des activités importantes de coopération technique régionale et sous-régionale. | UN | وتقوم الوكالات اﻷخرى بتنفيذ أنشطة هامة من أنشطة التعاون التقني اﻹقليمي ودون اﻹقليمي. |
Depuis 1996, tous ses programmes comportent des activités importantes qui présentent un intérêt direct pour ces pays. | UN | ومنذ عام ١٩٩٦، تضم جميع البرامج أنشطة هامة تتسم باﻷهمية المباشرة ﻷقل البلدان نموا. |
L'AIEA mène des activités importantes dans les domaines de la prévention, de l'intervention, de la formation et de l'échange d'informations en appui aux efforts contre le trafic illicite de matériels nucléaires et d'autres sources radioactives. | UN | وتجري الوكالة الدولية للطاقة الذرية أنشطة هامة في مجالات الوقاية والاستجابة والتدريب وتبادل المعلومات دعما للجهود المبذولة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد النووية والمصادر المشعة اﻷخرى. |
Les organisations intergouvernementales participent aussi à d'importantes activités normatives et de contrôle. | UN | كما تشترك المنظمات الحكومية الدولية في أنشطة هامة لوضع المعايير والرصد. |
Non seulement ces pays sont engagés dans d'importantes activités de prolifération, mais ils soutiennent le terrorisme. | UN | فهذه البلدان لا تنخرط في أنشطة هامة تتعلق بانتشار الأسلحة فحسب، بل تشارك أيضا في دعم الإرهاب. |
Se félicitant des progrès accomplis par le Comité des personnes disparues à Chypre et de la poursuite de ses importantes activités, et comptant qu'ils favoriseront la réconciliation des communautés, | UN | وإذ يرحب بالتقدم الذي أحرزته اللجنة المعنية بالمفقودين في قبرص في ما تضطلع به من أنشطة هامة وبمواصلة تلك الأنشطة، وإذ يعرب عن ثقته في أن هذه العملية ستعزز المصالحة بين الطائفتين، |
Autres activités pertinentes : La Fédération a participé activement à la Conférence de Beijing+10 visant à promouvoir l'application intégrale du Programme d'action de Beijing, ainsi qu'à la conception des documents issus de la Conférence et aux ateliers axés sur le partage de données d'expérience entre divers pays. | UN | أنشطة هامة أخرى: اضطلعت المنظمة بدور نشط في عملية مؤتمر بيجين بعد مضي 10 سنوات بغرض تعزيز التنفيذ الكامل لإعلان ومنهاج عمل بيجين ووثائقه الختامية وتقاسم الخبرات الدولية. |
des Nations Unies Des activités significatives ont été entreprises au sein de l'ONU en vue d'y ancrer les Principes directeurs. | UN | 15- نُفِّذت داخل منظومة الأمم المتحدة أنشطة هامة لإدماج المبادئ التوجيهية في صلب عمل المنظومة. |
Dans ce contexte, il importe peu que des activités importantes relatives au désarmement nucléaire, récentes ou en cours, aient été ou soient menées dans d'autres enceintes. | UN | ولا يهمّ، في هذا السياق، أنْ تواصلت أنشطة هامة ذات صلة بنزع السلاح النووي اضطلع بها في المدة اﻷخيرة ويضطلع بها في الوقت الحاضر في محافل أخرى. |
Les inspections effectuées à Tuwaitha ont montré que, d'une manière générale, les installations où des activités importantes auraient pu se dérouler avaient été entièrement détruites, dans bien des cas par les bombardements de la guerre du Golfe, mais aussi par de vastes opérations de démolition menées par les Iraquiens après la guerre. | UN | وقد أظهرت عمليات التفتيش في التويثة أنه تم بوجه عام تدمير المرافق التي قد تكون جرت فيها أنشطة هامة تدميرا كاملا، وفي حالات عدة من جراء القصف أثناء حرب الخليج وفي حالات أخرى عن طريق قيام العراقيين بعمليات تنظيف واسعة النطاق بعد الحرب. |
Ces forces assuraient un suivi trimestriel et annuel des activités importantes dans un certain nombre de domaines et communiquaient les résultats de ce suivi au ministère de la défense une fois par trimestre et au grand public une fois par an. | UN | وتتعقَّب الشرطة أنشطة هامة في عدة مجالات كل ثلاثة أشهر أو سنويا وتحيلها إلى وزارة الدفاع كل ثلاثة أشهر، فضلا عن إطلاع الجمهور على كل ذلك سنويا. |
Dans ce contexte, l'équipe a également entrepris des activités importantes concernant la gestion du changement et obtenu l'appui requis de la part des parties prenantes pour la phase de déploiement. | UN | وفي هذا السياق، استهل الفريق أيضا أنشطة هامة في مجال إدارة التغيير ونجح في الحصول على الدعم اللازم من الجهات المعنية لمرحلة التنفيذ. |
L'UNICEF a des bureaux dans 24 pays de la région d'Amérique latine et des Caraïbes, et chacun d'entre eux mène des activités importantes visant à promouvoir et favoriser des méthodes constructives pour améliorer le bien-être et l'avenir des populations de la région. | UN | ولدى أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي مكاتب لليونيسيف في 24 بلدا، وهي جميعا تقوم بتطوير أنشطة هامة لتعزيز وتشجيع الأساليب البنّاءة للنهوض برفاه المنطقة ومستقبلها. |
Il a aussi participé à des activités importantes du BCAH comme le séminaire organisé à Kaboul en août 2007 sur la protection des civils. | UN | كما شارك في أنشطة هامة يضطلع بها المكتب مثل الحلقة الدراسية المعقودة في كابول في آب/أغسطس 2007 بشأن حماية المدنيين. |
Cette année marque le cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies et d'importantes activités ont été prévues pour célébrer cette occasion. | UN | ويصادف هذا العام اليوبيل الذهبي لتأسيس اﻷمم المتحدة. وهناك أنشطة هامة مخططة للاحتفال بهذه المناسبة. |
12B.4 Pendant l'exercice biennal 1994-1995, d'importantes activités seront menées dans le domaine des établissements humains au sein du système des Nations Unies. | UN | ١٢ باء - ٤ وسوف تشهد فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ أنشطة هامة في مجال المستوطنات البشرية ضمن منظومة اﻷمم المتحدة. |
12B.4 Pendant l'exercice biennal 1994-1995, d'importantes activités seront menées dans le domaine des établissements humains au sein du système des Nations Unies. | UN | ١٢ باء -٤ وسوف تشهد فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ أنشطة هامة في مجال المستوطنات البشرية ضمن منظومة اﻷمم المتحدة. |
Le pouvoir des gouvernements se trouve diminué étant donné que beaucoup de leurs importantes activités, notamment dans le domaine économique, ont été transférées au secteur privé ou à des entreprises. | UN | لقد تضاءلت سلطة الحكومات ﻷن أنشطة هامة عديدة، وخاصة في المجال الاقتصادي، انتقلت من الحكومة إلى اﻷيدى الخاصة وأيدى الشركات. |
Bien entendu, les équipes d'appui aux pays ont déjà entrepris en Afrique d'importantes activités liées à la pandémie, y compris l'élaboration d'une stratégie régionale en consultation avec les principales parties prenantes. | UN | وقد استهلت أفرقة الدعم القطرية في أفريقيا أنشطة هامة لمكافحة هذا الوباء، منها وضع استراتيجية إقليمية بالتشاور مع الجهات المعنية الرئيسية. |
Se félicitant des progrès accomplis par le Comité des personnes disparues et de la poursuite de ses importantes activités, et comptant qu'ils favoriseront la réconciliation des communautés, | UN | وإذ يرحب بالتقدم الذي أحرزته اللجنة المعنية بالمفقودين في ما تضطلع به من أنشطة هامة وبمواصلة تلك الأنشطة، وإذ يعرب عن ثقته في أن هذه العملية ستعزز المصالحة بين الطائفتين، |
Se félicitant des progrès accomplis par le Comité des personnes disparues et de la poursuite de ses importantes activités, et comptant qu'ils favoriseront la réconciliation des communautés, | UN | وإذ يرحب بالتقدم الذي أحرزته اللجنة المعنية بالمفقودين في ما تضطلع به من أنشطة هامة وبمواصلة تلك الأنشطة، وإذ يعرب عن ثقته في أن هذه العملية ستعزز المصالحة بين الطائفتين، |
46. Mesures à prendre: Les Parties sont invitées à réfléchir à de nouvelles initiatives éventuelles, notamment la nécessité d'activités pertinentes complémentaires et les travaux connexes d'autres organes subsidiaires. | UN | 46- الإجراء: ستُدعى الأطراف إلى النظر في الخطوات المقبلة الممكنة، بما في ذلك الحاجة إلى أنشطة هامة أخرى وما يتصل بذلك من أعمال على صعيد الهيئات الفرعية الأخرى. |
Autres activités significatives | UN | أنشطة هامة أخرى |