Je voudrais maintenant parler brièvement de nos activités étant donné que la coopération institutionnelle entre les deux organes a pris une forme officielle en 1980. | UN | واسمحوا لي اﻵن أن أشير بإيجاز إلى أنشطتنا منذ قيام التعاون المؤسسي بين الهيئتين على أساس رسمي في عام ١٩٨٠. |
Nous nous regardons comme fortunés à cet égard et du fait de la manière dont le principe de durabilité est incorporé à nos activités quotidiennes. | UN | ونحن نشعر بأننـا محظوظــون في هذا الشأن وفي المدى الذي وصل إليه إدماج مبدأ الاستدامة إدماجا تاما في أنشطتنا اليومية. |
Je vous livrerai enfin brièvement quelques réflexions sur le contexte général de nos activités. | UN | لهذا, سأطلعكم على بعض الأفكار العامة عن أنشطتنا وإطار تنفيذنا لها. |
Cette rapide vue d'ensemble résume les nombreux changements intervenus dans presque tous les domaines de nos activités au cours des dernières années. | UN | وتلخص هذه اللمحة العامة العاجلة التغيرات الكثيرة التي طرأت على كل مجال من مجالات أنشطتنا في الأعوام الأخيرة تقريبا. |
À l'occasion, le bilan de notre action a été maintes fois présenté. | UN | وفي تلك المناسبة، جرى النظر في كشف حساب أنشطتنا عدة مرات. |
Les aspects régionaux et sous-régionaux sont toujours pris en compte dans nos activités nationales. | UN | فالجوانب الإقليمية ودون الإقليمية تؤخذ دائما بعين الاعتبار في أنشطتنا الوطنية. |
Nous avons besoin d'une période de transition adéquate pour ajuster nos activités économiques et de production. | UN | ويجب أن تتوفر لنا فترة انتقالية كافية لتكييف أنشطتنا الاقتصادية والانتاجية. |
Malgré ces succès, le maintien de la paix occupe toujours une place importante dans nos activités. | UN | وعلى الرغم من تلك النجاحات، لا تزال مسألة حفظ السلام تشغل مكانا هاما في أنشطتنا. |
Nous entrons, bien sûr, dans la dernière phase de nos activités. | UN | إننا بطبيعة الحال نستهل المرحلة اﻷخيرة من أنشطتنا. |
L'élimination de la pauvreté occupe un rang prioritaire dans nos activités en matière de population et de développement. | UN | إن استئصال الفقر يحظى بأولويـــة قصــــوى في أنشطتنا المتعلقة بالسكان والتنمية. |
En 1991, un Mémorandum d'accord a été signé entre Interspoutnik et Intelsat, et nous essayons de coordonner nos activités dans le cadre de nos opérations de tous les jours. | UN | في عام ١٩٩١ تم توقيع مذكرة تفاهم بيــن انترسبوتنيك وانتلسات وفي العمليــات التي نقــوم بها يوميا نحاول أن ننسق أنشطتنا. |
En tant que membre de la Communauté des États indépendants (CEI), nous coordonnons fidèlement toutes nos activités dans ce domaine avec celles des autres pays membres de la CEI. | UN | وباعتبارنا عضوا في كمنولث الدول المستقلة، ننسق بإخلاص جميع أنشطتنا في هذا المجال مع الدول اﻷخرى اﻷعضاء في الكمنولث. |
Malgré notre statut unique, nous avons donc fait tout ce qui était en notre pouvoir pour assurer la transparence de nos activités nucléaires. | UN | ومن ثم فقد فعلنا كل ما بوسعنا لنثبت شفافية أنشطتنا النووية رغما عن مركزنا الفريد. |
Ce remplacement de combustible entre dans le cadre de l'action que nous menons pour normaliser nos activités nucléaires pacifiques. | UN | وهذا اﻹحلال للوقود جزء من عمليات تطبيع أنشطتنا النووية السلمية. |
Au cours de l'année, l'Ambassadeur Lanus a manifesté un vif intérêt pour nos activités. | UN | ودعوني هنا أوجه كلمة شكر خاصة للرئيس الخارج السفير اﻷرجنتيني لانوس، فلكم أحاط أنشطتنا بعناية على مدى العام المنصرم. |
Au fur des années avec l'évolution des technologies, nous avons réorienté nos activités vers les consommateurs des technologies de l'information et de la communication. | UN | ومع مرور السنين وتطور التكنولوجيات، أعدنا توجيه أنشطتنا نحو مستهلكي تكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
Nous essayons également de rendre nos activités porteuses en nouant des partenariats privilégiés avec d'autres organisations sœurs internationales. | UN | ونحاول أيضا جعل أنشطتنا حفازة عن طريق تشكيل شراكات متميزة مع منظمات أخرى دولية شقيقة. |
L'Organisation des Nations Unies doit être au cœur de nos activités. | UN | ولا بدّ للأمم المتحدة أن تكون في محور أنشطتنا. |
La prévention doit être la pierre angulaire de notre action. | UN | وينبغي أن تكون الوقاية حجر الزاوية في أنشطتنا. |
À cette fin, l'Estonie est en train de mettre la touche finale à un plan d'action national visant à renforcer ses activités. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، تضع إستونيا اللمسات الأخيرة على خطة عمل وطنية لتعزيز أنشطتنا. |
(Le Président) Qu'il me soit permis de faire à présent un certain nombre d'observations sur le fond de nos travaux à la Conférence. | UN | وأود الآن إن أمكن أن أدلي ببعض التعليقات تتعلق بجوهر أنشطتنا في المؤتمر. |
Cette année, notre activité s'est caractérisée par des débats informels structurés sur la base de l'ordre du jour que nous avons adopté au début de l'année. | UN | وقد اتسمت أنشطتنا خلال هذا العام بمناقشات غير رسمية على أساس منظم تتبع جدول الأعمال الذي أقررناه في بداية هذا العام. |
nous devons dès lors, à nos niveaux de responsabilité respectifs, nous mobiliser afin de réévaluer sous cet angle nos actions et nos efforts. | UN | وعلينا جميعا أن نعد العدة، كل على مستوى مسؤوليته، لكي نعيد النظر من تلك الزاوية، في أنشطتنا وجهودنا. |
La stratégie de collecte de fonds auprès des entreprises axera nos activités de collecte de fonds futures dans le secteur privé sur les partenariats à long terme plus larges, qui agissent souvent dans un certain nombre de pays. | UN | وستركز استراتيجية لجمع التبرعات من الشركات أنشطتنا المستقبلية في جمع التبرعات من قطاع الأعمال على إقامة شراكات أكبر على الأمد الطويل، تعمل في كثير من الأحيان عبر عدد من البلدان. |
Les activités d'information du Mexique seront fondées sur les principes d'ouverture, de respect, de pluralité, d'inclusion et de transparence. | UN | وستسترشد أنشطتنا للتوعية بمبادئ الانفتاح والاحترام والتنوع والشمول والشفافية. |
Lorsque nous mettons en place des activités sur le terrain, nous devons insister particulièrement sur la coopération entre les organisations internationales. | UN | وفي إطار تطوير أنشطتنا ميدانيا، لا بد لنا أن نُركز بشكل خاص على التعاون بين المنظمات الدولية. |
Ce sera un guide utile dans les activités que nous menons à la présente session de l'Assemblée générale. | UN | وسوف نستخدمه كدليل هام لنا في أنشطتنا في الدورة الحالية للجمعية العامة. |