En résumé, l'Organisation des Nations Unies aborde une phase passionnante de ses activités dans le domaine des droits de l'homme et de l'invalidité. | UN | وعلى وجه الإجمال، فإن الأمم المتحدة تدخل مرحلة مثيرة للاهتمام من أنشطتها في ميدان حقوق الإنسان والإعاقة. |
Nous croyons que, en tant que garant de la paix et de la stabilité internationales, l'ONU devrait accroître ses efforts en intensifiant ses activités dans le domaine de la diplomatie préventive. | UN | ونرى أن من الجدير باﻷمم المتحدة كضامن للسلم والاستقرار الدوليين أن توسع جهودها بتعزيز أنشطتها في ميدان الدبلوماسية الوقائية. |
7. Le secrétariat a été encouragé à poursuivre ses activités dans le domaine des services, en faisant notamment porter son attention sur le secteur du tourisme. | UN | ٧- وشُجﱢعت اﻷمانة على مواصلة أنشطتها في ميدان الخدمات، ورُئي أن قطاع السياحة ينبغي أن يكون هو أحد مجالات التركيز. |
Elle a demandé à tous les organes subsidiaires principaux concernés d'intensifier leurs activités dans le domaine de l'environnement et du développement durable et invité le Comité des politiques de l'environnement à rechercher les problèmes et les obstacles dans ces domaines. | UN | وطلبت الى جميع الهيئات الفرعية الرئيسية ذات الصلة تعزيز أنشطتها في ميدان البيئة والتنمية المستدامة، ودعت لجنة السياسة البيئية الى تحديد المشاكل والمآزق في تلك الميادين. |
éventuelles à l'intention des institutions de financement sur la manière dont leurs activités dans le domaine de la biodiversité pourraient davantage seconder la Convention | UN | النظر في مدى توافر الموارد المالية اﻹضافية ودراسة ما يمكن اقتراحه على مؤسسات التمويل بخصوص كيفية جعل أنشطتها في ميدان التنوع البيولوجي أكثر دعما للاتفاقية |
L'OMC fournit également des informations à propos de ses activités de coopération technique et de formation dans ce domaine. | UN | كما تقدم معلومات عن أنشطتها في ميدان التعاون التقني والتدريب في هذا المجال. |
À travers ses activités dans le domaine des migrations, l'OIM contribue grandement à la promotion et à la protection des droits fondamentaux de l'homme, de la dignité et de la valeur de la personne humaine, sans aucune distinction de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'opinions politiques ou autres, d'origine nationale ou sociale, de fortune, de naissance ou autre. | UN | وعن طريــق أنشطتها في ميدان الهجرة، تسهم المنظمة إسهاما هاما في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان اﻷساسية وكرامة وقيمة اﻹنسان الفرد، دون تمييز من أي نوع مثل العرق أو اللون أو نوع الجنس أو اللغة أو الدين أو اﻵراء السياسية أو غيرها أو المنشأ الوطني أو الاجتماعي أو الملكية أو الميلاد أو أي مركز آخر. |
16. L'UNESCO axe ses activités dans le domaine de l'éducation aux droits de l'homme sur l'évaluation et le renforcement des politiques et des plans nationaux, la mise au point de matériel pédagogique et le renforcement de réseaux spécialisés. | UN | ١٦ - وتركز اليونسكو أنشطتها في ميدان التثقيف بحقوق اﻹنسان على تقييم وتعزيز السياسات والخطط الوطنية، وتطوير المواد التعليمية، وتقوية الشبكات المتخصصة. |
47. Face à cette évolution et aux diverses insuffisances des projets relatifs à l'environnement qu'il a exécutés, le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a procédé à un examen de ses activités dans le domaine de l'environnement. | UN | ٤٧ - واستجابة لهذه التطورات وﻷوجه النقص في المشاريع المتصلة بالبيئة التي اضطلعت بها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين فإنها قامت باستعراض أنشطتها في ميدان البيئة. |
Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses activités dans le domaine de la coopération internationale et de porter son aide publique au développement à 0,7 % de son PNB, comme l'a recommandé l'ONU. | UN | 231- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل أنشطتها في ميدان التعاون الدولي وبأن تزيد مساعدتها الإنمائية الرسمية إلى نسبة 0.7 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي، كما أوصت الأمم المتحدة. |
En outre, l'Islande vient d'élargir ses activités dans le domaine du maintien de la paix en créant un groupe de réaction rapide aux crises qui est composé exclusivement de civils et dont les membres participent à la réalisation de toute une série d'opérations de maintien de la paix sur les Balkans, à Kaboul et à Sri Lanka. | UN | وإضافة إلى ذلك، زادت أيسلندا مؤخرا أنشطتها في ميدان عمليات حفظ السلام بإنشاء الوحدة الأيسلندية للاستجابة للأزمات. وموظفو هذه الوحدة مشتركون في عدد من بعثات حفظ السلام في منطقة البلقان وفي كابول وسري لانكا. |
43. Les délégations expriment leur appui aux efforts du HCR pour élargir ses activités dans le domaine de l'apatridie. | UN | 43- وأعربت الوفود عن تأييدها الشديد لما تبذله المفوضية من جهود لتوسيع نطاق أنشطتها في ميدان انعدام الجنسية على الصعيد العالمي. |
20. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses activités dans le domaine de la coopération internationale et de porter son aide publique au développement à 0,7 % de son PIB, comme l'a recommandé l'ONU. | UN | 20- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل أنشطتها في ميدان التعاون الدولي وبأن تزيد مساعدتها الإنمائية الرسمية إلى ما نسبته 0.7 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي، كما أوصت الأمم المتحدة. |
Comme M. Klein, il juge très important à la fois de permettre aux ONG d'exercer librement leurs fonctions et de renforcer leurs activités dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ويرى من المهم جداً، شأنه في ذلك شأن السيد كلاين، أن يسمح للمنظمات غير الحكومية بأن تمارس وظائفها بحرية وأن تعزز أنشطتها في ميدان حقوق اﻹنسان. |
j) Conformément à la décision prise par l'Assemblée générale, il faudrait accorder une attention particulière aux pays les moins avancés et appuyer leurs activités dans le domaine de la prévention des catastrophes naturelles; | UN | )ي( ينبغي، كما قررت الجمعية العامة، إيلاء اهتمام خاص ﻷقل البلدان نموا لدعم أنشطتها في ميدان الحد من الكوارث الطبيعية؛ |
10. Conformément à la décision prise par l'Assemblée générale, il faudrait accorder une attention particulière aux pays les moins avancés et appuyer leurs activités dans le domaine de la prévention des catastrophes naturelles. | UN | ١٠ - ينبغي، كما قررت الجمعية العامة، ايلاء اهتمام خاص ﻷقل البلدان نموا لتدعيم أنشطتها في ميدان الحد من الكوارث الطبيعية. |
10. Conformément à la décision prise par l'Assemblée générale, il faudrait accorder une attention particulière aux pays les moins avancés et appuyer leurs activités dans le domaine de la prévention des catastrophes naturelles. | UN | ١٠ - ينبغي، كما قررت الجمعية العامة، ايلاء اهتمام خاص ﻷقل البلدان نموا لتدعيم أنشطتها في ميدان الحد من الكوارث الطبيعية. |
j) Conformément à la décision prise par l'Assemblée générale, il faudrait accorder une attention particulière aux pays les moins avancés et appuyer leurs activités dans le domaine de la prévention des catastrophes naturelles; | UN | )ي( ينبغي، كما قررت الجمعية العامة، إيلاء اهتمام خاص ﻷقل البلدان نموا لدعم أنشطتها في ميدان الحد من الكوارث الطبيعية؛ |
Les États Membres dotés de capacités spatiales devraient centrer leurs activités, dans le domaine de la coopération avec les pays en développement, sur les thèmes mentionnés au paragraphe 49 ci-dessus. | UN | وينبغي للدول اﻷعضاء ذات القدرات الفضائية أن تركز أنشطتها في ميدان التعاون مع البلدان النامية وعلى المواضيع المذكورة في الفقرة ٩٤ أعلاه . |
Le Département a travaillé en étroite coopération avec les organisations non gouvernementales et la société civile pour développer ses activités de diffusion et de promotion. | UN | وقد عملت الإدارة بصورة وثيقة مع المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني لتوسيع نطاق أنشطتها في ميدان التوعية وأنشطتها الدعائية. |
24. Conformément aux résolutions pertinentes du Conseil des Gouverneurs et du Conseil de sécurité, l'Iran doit suspendre ses activités liées à l'enrichissement, y compris ses travaux de R-D. Dans une lettre à l'Agence datée du 15 février 2008, l'Iran a déclaré ne pas avoir d'activités de retraitement. | UN | 24 - عملاً بالقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس المحافظين ومجلس الأمن، فإن إيران مُلزَمة بتعليق أنشطتها في ميدان إعادة المعالجة، بما في ذلك أعمال البحث والتطوير(). وفي رسالة إلى الوكالـــة مؤرخـــة 15 شباط/فبراير 2008، أفادت إيران بأنها " لا تضطلع بأي أنشطة في ميدان إعادة المعالجة " . |