Leur accès au logement étant inexistant ou limité, les personnes vivant dans la pauvreté comptent davantage sur les espaces publics pour exercer leurs activités quotidiennes. | UN | ففي ظلّ انعدام فرص حصول الفقراء على المسكن أو محدوديتها، يكون هؤلاء أكثر اعتمادا على الأماكن العامة لممارسة أنشطتهم اليومية. |
Les sévères restrictions imposées à leurs activités quotidiennes entravent leurs capacités à assurer leur subsistance et celle de leurs familles. | UN | والقيود الشديدة التي تفرض على أنشطتهم اليومية تعوق قدرتهم على كسب لقمة العيش والعناية بأسرهم. |
Les victimes étaient essentiellement des civils qui vaquaient à leurs activités quotidiennes d'élevage ou de culture et des militaires blessés lors d'opérations de déminage ou de patrouilles de routine. | UN | والضحايا عادة من المدنيين الذين يمارسون أنشطتهم اليومية من رعي وزراعة، أو من العسكريين الذين نتجت إصاباتهم عن المشاركة في أنشطة إزالة الألغام أو في الدوريات العادية. |
Incidence sur la responsabilisation : Des programmes de formation adaptés aux besoins donnent aux fonctionnaires les moyens et les connaissances nécessaires pour réaliser leurs objectifs de manière efficace et pour rendre compte de leurs activités courantes. | UN | التأثير على المساءلة: تزود برامج التدريب المخصصة الموظفين بالأدوات والمعارف المناسبة التي يحتاجون إليها لأداء وظائفهم بفعالية ومن أجل المساءلة عن أنشطتهم اليومية. |
Beaucoup de personnes continuent leur activité quotidienne. | Open Subtitles | فكثير من المرضى الذين تم تشخيص هذا المرض فيهم مازالوا مستمرين في ممارسة أنشطتهم اليومية |
La multiplication des activités menées par les ONG, qui est en soi, un signe positif d'une société civile en développement, ne s'accompagne rarement d'une participation importante des citoyens à leurs activités quotidiennes. | UN | وازدياد الأنشطة التي تضطلع بها المنظمات غير الحكومية هو في حد ذاته مؤشر إيجابي على مجتمع مدني نام، لا يترافق غالبا بمشاركة كبيرة من المواطنين في أنشطتهم اليومية. |
Des membres de la police civile accompagnent les policiers haïtiens sur le terrain dans le cadre de leurs activités quotidiennes et dispensent également une formation plus structurée dans chaque commissariat de police. | UN | ويقوم أفراد الشرطة المدنية بمرافقة ضباط الشرطة الوطنية في أنشطتهم اليومية المتعلقة بمهام الشرطة، ويقدمون أيضا المزيد من التدريب الرسمي في كل مركز للشرطة. |
Par l'intermédiaire des associations qui sont gérées et supervisées par le Parti et dont les citoyens sont tenus d'être membres, l'État est à même de contrôler les citoyens et de leur dicter leurs activités quotidiennes. | UN | فالدولة قادرة على أن ترصد حركة المواطنين وتملي عليهم أنشطتهم اليومية من خلال الجمعيات التي يتولى الحزب إدارة شؤونها والإشراف عليها، ويُجبَر المواطنون على الانضمام إليها. |
Par l'intermédiaire des associations qui sont gérées et supervisées par le Parti et dont les citoyens sont tenus d'être membres, l'État est à même de contrôler les citoyens et de leur dicter leurs activités quotidiennes. | UN | فالدولة قادرة على أن ترصد حركة المواطنين وتملي عليهم أنشطتهم اليومية من خلال الجمعيات التي يتولى الحزب إدارة شؤونها والإشراف عليها، ويُجبَر المواطنون على الانضمام إليها. |
La contamination représente un obstacle important aux efforts humanitaires ainsi qu'une menace pour les hommes, les femmes et les jeunes, garçons et filles, qui retournent dans leurs foyers et reprennent leurs activités quotidiennes. | UN | ويشكل هذا التلوث عائقا كبيرا أمام الجهود الإنسانية وخطرا يهدد الرجال والنساء والفتيان والفتيات العائدين إلى منازلهم وإلى مزاولة أنشطتهم اليومية. |
Il importe au plus au point que tous les fonctionnaires saisissent les incidences du nouveau système d'établissement de rapports sur leurs activités quotidiennes. | UN | 17 - ومن الأهمية بمكان أن يفهم جميع الموظفين أثر نظام الإبلاغ الجديد على أنشطتهم اليومية. |
Les services sociaux se caractérisent par le fait qu'ils consistent essentiellement à mener des activités d'ordre social et qu'ils ont pour vocation d'aider les bénéficiaires à accomplir leurs activités quotidiennes. | UN | ومن بين السمات المميِّزة للخدمات الاجتماعية أنها تستند إلى عمل اجتماعي وتهدف إلى تقديم الدعم إلى المستفيدين في تنفيذ أنشطتهم اليومية. |
Le Comité a notamment souligné combien il importait que tous les fonctionnaires perçoivent les incidences des normes sur leurs activités quotidiennes et comprennent qu'ils devront utiliser de nouvelles méthodes de travail ou fournir ou utiliser de nouveaux types d'information. | UN | وعلى وجه التحديد، أبرز المجلس الحاجة إلى تفهم جميع الموظفين لتأثير المعايير المحاسبية الدولية على أنشطتهم اليومية وكيف سيحتاجون إلى تشغيل العمليات الجديدة أو توفير المعلومات الجديدة أو استخدامها. |
17. Des membres de l'élément police civile de la MANUH, qui sont déployés dans le cadre de 10 détachements dans les provinces et de cinq autres à Port-au-Prince, continuent d'accompagner les officiers de la police nationale haïtienne dans leurs activités quotidiennes. | UN | ١٧ - وينتشر أفراد عنصر الشرطة المدنية التابع للبعثة في ١٠ مفارز في المحافظات و ٥ مفارز في بور - أو - برنس، وهم يواصلون مرافقة ضباط الشرطة الوطنية الهايتية في أنشطتهم اليومية. |
L'imposition de sanctions économiques à des fins politiques ne contribue pas forcément à la réalisation à long terme des objectifs souhaités par l'État car, la plupart du temps, ce sont les citoyens ordinaires qui en pâtissent le plus, au cours de leurs activités quotidiennes. | UN | وإن تحقيق الأهداف السياسية من خلال فرض الجزاءات الاقتصادية قد لا يساعد في بلوغ الأهداف الطويلة الأمد التي ترتجيها الدولة، لأن عامة الناس هم الذين يكابدون في أغلب الأحيان ويلاتها أكثر من غيرهم في معرض أنشطتهم اليومية. |
En partenariat avec le Ministère de la santé et de la population, le Ministère des dotations et de l'orientation a établi un recueil des sources d'information sur l'hygiène de la procréation et la planification familiale en milieu islamique, que les imams et les prédicateurs peuvent utiliser dans le cadre de leurs activités quotidiennes de sensibilisation. | UN | وأصدرت وزارة الأوقاف والإرشاد بالاشتراك مع وزارة الصحة والسكان، كتابا مرجعيا عن الصحة الإنجابية/تنظيم الأسرة من المنظور الإسلامي لكي يستخدمه الأئمة والواعظون خلال أنشطتهم اليومية الرامية إلى نشر الوعي. |
Des témoins ont signalé que depuis le 29 mars 2002, les autorités israéliennes empêchent les défenseurs des droits de l'homme, tant locaux qu'étrangers, d'exercer leurs activités quotidiennes de suivi et de recensement des cas de violations des droits de l'homme commises en Cisjordanie. | UN | 52 - ذكر الشهود أنه منذ 29 آذار/مارس 2002، عرقلت السلطات الإسرائيلية جهود المدافعين المحليين والأجانب عن حقوق الإنسان الرامية إلى متابعة أنشطتهم اليومية المتمثلة في رصد وتوثيق ما يجري من انتهاكات لحقوق الإنسان في الضفة الغربية. |
Tenue de cours, de séminaires et de tribunes, et accompagnement d'agents locaux des Forces de défense et de sécurité (FDS) et des Forces armées des Forces nouvelles (FAFN) dans leurs activités courantes (patrouilles, interventions et enquêtes) | UN | عقد دورات وندوات ومنتديات، ومرافقة ضباط القوات المسلحة للقوى الجديدة وقوات الدفاع والأمن المحليين في أنشطتهم اليومية (الدوريات والتدخلات والتحقيقات) |
Il est fait état dans le sixième rapport de l'examen de l'application de la loi, effectué en juillet 2006 et dont la nécessité est apparue parce que certaines indications montraient que des agents de l'État manquaient d'assurance pour appliquer la loi sur les droits de l'homme dans le cadre de leurs activités courantes. | UN | ويرد في التقرير الدوري السادس بيان بشأن فحص تطبيق القانون أجري في تموز/يوليه 2006، وتبينت ضرورته لأن بعض المعلومات أوضحت أن الموظفين الحكوميين تعوزهم الثقة لتطبيق قانون حقوق الإنسان في إطار أنشطتهم اليومية. |
146. On peut déduire de ces données que les activités économiques impliquant de nombreux travaux manuels sont celles qui provoquent le plus grand nombre d'accidents dans l'activité quotidienne des travailleurs. | UN | 146- وتبين هذه الأرقام الأنشطة الاقتصادية التي تستخدم فيها الأيدي كأداة عمل هي التي يتعرض فيها العمال لأكبر عدد من الحوادث أثناء مزاولة أنشطتهم اليومية. |
ii) Nombre de statisticiens ayant bénéficié dans leur pratique quotidienne d'une formation à la compilation de statistiques relatives aux activités en ligne | UN | ' 2` عدد الإحصائيين الذين يستفيدون في أنشطتهم اليومية من الدورات التدريبية على تجميع إحصاءات التجارة الإلكترونية |
On peut exclure les personnes souffrant d’un handicap évolutif ou d’une grave déficience esthétique qui estiment que leur infirmité n’a pas d’incidence sur leur capacité de travail ou leurs activités journalières. | UN | وقد تستثني هذه الفئة اﻷشخاص ذوي الحالات المرضية المستفحلة والتشوهات الخطيرة الذين يشعرون أن هذه العاهات لا تحد من قدرتهم على العمل أو لها أية آثار سلبية جسيمة على أنشطتهم اليومية. |