Celles-ci ont besoin de sillonner les routes quotidiennement dans le cadre de leurs activités domestiques et commerciales. | UN | إذ يجب عليهن السفر يومياً على الطرق كجزء من أنشطتهن المنزلية والتجارية والتسويقية. |
Les femmes âgées sont en général plus dépendantes que les hommes pour leurs activités quotidiennes : 42 % des femmes et seulement 27 % des hommes ont besoin d'aide pour au moins une de leurs activités ménagères quotidiennes. | UN | والنساء المسنات أقل استقلالا في أنشطتهن اليومية بصفة عامة، فهناك 42 في المائة من النساء و 27 في المائة فقط من الرجال يحتاجون إلى المساعدة في أحد الأنشطة اليومية العائلية على الأقل. |
Cette différence se situe spécialement au niveau de leurs activités quotidiennes et de leur environnement. | UN | ويتبدى هذا الاختلاف بوجه خاص على مستوى أنشطتهن اليومية وبيئتهن. |
Par conséquent, il faut veiller à ce que les femmes qui se livrent à la prostitution ne soient pas exploitées étant donné le caractère illégal et clandestin de leur activité. | UN | ولذا فإنه يلزم ضمان عدم استغلال النساء المشاركات في البغاء بسبب عدم شرعية أنشطتهن وطبيعتها السرية. |
En raison de leurs aptitudes traditionnelles en matière de communication et de relations publiques, les femmes disposent avec Internet d'un instrument idéal pour renforcer leur activité commerciale et accroître leur compétitivité. | UN | وبما أن النساء قد تمكَّن تقليديا من تنمية مهارات سليمة في مجالي الاتصال والربط الشبكي، فإن شبكة الإنترنت تعد أداة مثالية لنشر هذه المهارات من أجل تعزيز أنشطتهن التجارية وزيادة قدرتهن على المنافسة. |
Les femmes organisent leurs activités de façon informelle en fonction de leur créativité personnelle et de leurs besoins immédiats; elles ne songent pas à l’avenir car il est étranger aux besoins immédiats. Il sera pourvu aux besoins de l’avenir grâce au système de la famille élargie. | UN | وتنظم النساء أنشطتهن بصورة غير رسمية حسب درجة ابداع كل امرأة واحتياجاتها العاجلة، ولذلك لا يفكرن في المستقبل ﻷنه لا يتعلق باحتياجات فورية، إذ يعنى بالمستقبل من خلال نظام اﻷسرة الموسعة. |
On a mis au point de concert avec elles des instruments qui leur permettent d'assurer une bonne organisation dans l'exécution de leurs activités de production et de commerce et de procéder à un contrôle adéquat des fonds investis dans leurs activités. | UN | وشكلت منهن أدوات لإيجاد تنظيم كفيء لتنفيذ أنشطتهن الإنتاجية والتجارية وكذلك إنشاء رقابة وافية على الأموال المستثمرة في أنشطتهن. |
De leur côté, les femmes doivent exercer des emplois non productifs afin de pouvoir subvenir aux besoins de leur famille, et ce, au détriment de leurs activités sociales, d’où une régression de leur rôle dans la société. | UN | وأضاف أن النساء من جانبهن يُجبرن على القيام بمهن غير منتجة للتمكن من سد حاجات اﻷسرة وذلك على حساب أنشطتهن الاجتماعية ومما يقلص دورهن في المجتمع. |
Elles se trouvent souvent confinées dans des structures d'hébergement sommaires, qui n'offrent guère de protection contre les éléments, et privées de la plupart de leurs activités ménagères traditionnelles. | UN | وفي أغلب اﻷحيان، تعيش النساء حبيسات بيئة قاسية، يفتقرن فيها الى الحماية من تقلبات المناخ، وبعيدات عن أنشطتهن المنزلية التقليدية. |
Un système de garantie de prêts, géré par une banque locale dans le cadre d'un projet, permet d'accorder des crédits aux femmes afin qu'elles financent non seulement les coûts fixes mais aussi les capitaux roulants nécessaires au maintien de leurs activités rémunératrices. | UN | ويدير مصرف محلي مخططا بالتعاون مع المشروع لتقديم ائتمانات للمرأة لا لتغطية التكاليف الثابتة فحسب وإنما أيضا رأس المال العامل اللازم ﻹدامة أنشطتهن المدرة للدخل. |
Ce manque de garantie est lié au fait que les femmes centrafricaines mènent la plupart de leurs activités dans le secteur informel, réduites à un entreprenariat de subsistance caractérisé par un faible niveau de revenus. | UN | ويعزى غياب الضمان إلى حقيقة أن النساء في أفريقيا الوسطى يمارسن معظم أنشطتهن في إطار القطاع غير الرسمي، الأمر الذي يجبرهن على ممارسة أنشطة تجارية تؤمن لهن الكفاف وتتميز بمستوى منخفض من الدخل. |
3. Promouvoir les opportunités économiques pour les femmes dans tous les secteurs, les faire bénéficier de financements et de prêts en vue d'encourager le développement de leurs activités et initiatives économiques; réformer également les lois pour établir des droits égaux pour tous; | UN | الثالث: توسيع الفرص الاقتصادية للمرأة في كافة القطاعات وتوفير التمويل والقروض لتشجيع وتنمية أنشطتهن ومبادراتهن الاقتصادية، فضلاً عن مراجعة القوانين ومواءمتها بما يكفل الحقوق العادلة. |
Ces organisations s'occupent de la protection des droits et de la promotion des femmes et facilitent le développement de leurs activités économiques. | UN | وتتوافق إسهامات المرأة مع اهتماماتها المهنية. وتشارك النساء في حماية حقوقهن وتقدمهن، كما أنهن يواصلن تنمية أنشطتهن التجارية. |
Elles sont bien acceptées et soutenues par le public, mais elles se trouvent en fait parmi les personnalités les plus visées en Serbie, tant en raison de leurs activités en faveur des droits de l'homme que de leur sexe. | UN | وهُنَّ، وإن حصلن على قدر كبير من الاعتراف والدعم من عامة الجمهور، فقد جعلهن ذلك من ضمن أكثر الأفراد استهدافاً في صربيا، وذلك بسبب أنشطتهن المرتبطة بحقوق الإنسان، ولكونهن إناثاً كذلك. |
Des campagnes de vulgarisation et de sensibilisation, et des séances de formation aux normes de bonne gestion financière sont menées dans le but d'aider les femmes à une bonne gestion de leurs activités. | UN | ويجري تنظيم حملات إرشاد وتوعية ودورات تدريب على معايير الإدارة المالية السليمة بهدف مساعدة النساء على إدارة أنشطتهن بصورة جيدة. |
Les autorités soutiennent que les militants de la campagne < < Un million de signatures > > n'ayant pas obtenu les autorisations prévues par la loi, leur activité est considérée illégale. | UN | وتعتقد السلطات أن الناشطات في إطار حملة المليون توقيع لم يحصلن على التراخيص القانونية اللازمة، لذلك تعتبر أنشطتهن غير قانونية. |
Des pays, dont le Kenya, ont signalé que les femmes se servaient de plus en plus des TIC pour rassembler et diffuser des renseignements concernant leur activité professionnelle : agriculture, commerce, mise sur pied d'entreprises. | UN | 607 - وأفادت بلدان، منها كينيا، بزيادة عدد النساء اللواتي يستخدمن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للاطلاع على المعلومات ونشرها في إطار أنشطتهن المهنية والاقتصادية، بما فيها الزراعة والتجارة والأعمال الحرة. |
b) Les femmes ayant interrompu leur activité pour s'occuper d'un enfant jusqu'à ce qu'il atteigne l'âge de 14 ans, ce fait étant certifié. | UN | (ب) النساء اللاتي أوقفن أنشطتهن لرعاية أطفالهن حتى بلوغهم 14 سنة من العمر وثبوت صحة ذلك. |
De plus, vu qu'il n'est pas possible d'imposer des projets contre la pratique, le Gouvernement préfère soutenir les groupes de femmes africaines dans leurs activités de sensibilisation des sociétés concernées, ainsi que les gouvernements ayant mis sur pied des programmes nationaux sur l'élimination des MGF. | UN | ونظرا إلى أنه لا يمكن، علاوة على ذلك، فرض مشاريع للقضاء على هذه الممارسات، تفضل الحكومة مساندة مجموعات النساء اﻷفريقيات في أنشطتهن لتوعية المجتمعات المعنية، فضلا عن الحكومات التي وضعت برامج وطنية للقضاء على ممارسات تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى. |
c) leurs activités de production sont occultées, du fait que leur statut de femme au foyer, de travailleuse familiale dans l’agriculture ou de vendeuse des rues ne rend compte que de leur contribution aux marges bénéficiaires et passe sous silence la valeur qu’elles ont ajoutée au cours de la transformation. | UN | )ج( كون أنشطتهن اﻹنتاجية محجوبة وراء مركزهن كربات بيوت أو عاملات في الزراعة في نطاق اﻷسرة أو بائعات في الشوارع والطرقات، مما يحد من مساهمتهن في الهوامش التجارية. |
Le projet Développement local, qui incombe au Ministère de l'intérieur et des sociétés locales, en partenariat avec le PNUD, vient en aide aux femmes locales en matière d'agriculture et d'élevage, avec l'objectif identique de revaloriser leurs activités de production et de transformation ainsi que les bénéfices qu'elles réalisent, à l'instar de l'Institut de promotion agricole de Guinée équatoriale (INPAGE). | UN | ويقدم مشروع التنمية المحلية في وزارة الداخلية والمؤسسات المحلية، في شراكة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المساعدة النساء المحليات في مجال الزراعة وتربية الماشية، بهدف مماثل هو إعادة تقييم أنشطتهن في مجالات الإنتاج وتحقيق الأرباح، شأنه كشأن، معهد تعزيز تنمية الزراعة وتربية الماشية في غينيا الاستوائية. |