"أنشط في" - Traduction Arabe en Français

    • plus actif dans
        
    • plus actif en
        
    • plus activement à
        
    • plus actif pour
        
    • plus dynamique dans
        
    • plus actif au
        
    • plus active au
        
    • plus active aux
        
    • plus actif à
        
    • plus active à
        
    • plus actives dans
        
    • plus activement dans
        
    • plus active dans l
        
    La République de Corée a bon espoir de jouer un rôle plus actif dans ce domaine en participant à la Commission de consolidation de la paix. UN ويحدو جمهورية كوريا الأمل في أن تتمكن من القيام بدور أنشط في هذا المجال من خلال الانضمام إلى لجنة بناء السلام.
    Cette même délégation a déclaré qu'elle souhaitait que le Fonds joue un rôle plus actif dans la lutte contre les mutilations génitales des femmes. UN وأعرب نفس الوفد عن أمله في أن ينهض الصندوق بدور أنشط في مجال مكافحة ختان اﻹناث.
    Les institutions de Bretton Woods doivent jouer un rôle plus actif dans la formulation d'une stratégie mondiale d'élimination de la pauvreté et de la faim. UN ويجب أن تقوم مؤسسات بريون وودز بدور أنشط في صياغة استراتيجية عالمية للقضاء على الفقر والجوع.
    La Russie est devenue un pays donateur plus actif en ce qui concerne la fourniture de l'aide humanitaire d'urgence. UN وقد أصبحت روسيا بلدا مانحا أنشط في تقديم مساعدات إنسانية في حالات الطوارئ.
    Il a estimé que les membres de la Commission devaient participer plus activement à la mobilisation des ressources pour le Programme. UN واتفقت على ضرورة قيام أعضاء اللجنة بدور أنشط في تعبئة الموارد من أجل البرنامج.
    Certains étaient favorables à ce que les groupes régionaux jouent un rôle plus actif dans le processus de nomination afin de garantir une rotation géographique. UN وأعرب عدد من المشاركين عن دعمه للمجموعات الإقليمية في الاضطلاع بدور أنشط في عملية الترشيح بغية تأمين التناوب الجغرافي.
    Il faudrait appuyer l'Organisation des Nations Unies, et en particulier le Conseil de sécurité, pour qu'ils jouent un rôle plus actif dans ce processus. UN وينبغي دعم الأمم المتحدة وبخاصة مجلس الأمن ليقوما بدور أنشط في هذه العملية.
    Le Japon espérait que la CNUCED, dans les limites de son mandat, jouerait un rôle plus actif dans la réalisation des objectifs de développement du Millénaire. UN وأوضح أن اليابان تتوقع أن يؤدي الأونكتاد، في حدود ولايته، دوراً أنشط في بلوغ الأهداف الإنمائية لإعلان الألفية.
    Il faut donc que les Nations Unies jouent un rôle plus actif dans la recherche de solutions à la crise de la dette extérieure au niveau international. UN ولذلك يجب أن تقوم الأمم المتحدة بدور أنشط في البحث عن حلول لأزمة الديون الخارجية، على الصعيد الدولي.
    Ils ont également souligné que le secteur privé devrait, si les circonstances s'y prêtaient, jouer un rôle plus actif dans les opérations de transport en transit. UN كما أكدوا أنه يتعين على القطاع الخاص، حيثما يقتضي اﻷمر، أن يمارس دوراً أنشط في عمليات النقل العابر.
    Conscient que ces problèmes touchent d'autres régions du monde, le HCR a joué un rôle plus actif dans les débats régionaux visant à régler certaines questions de nationalité. UN وإقرارا بأهمية هذه المسألة في أجزاء أخرى من العالم اضطلعت المفوضية أيضا بدور أنشط في المناقشات اﻹقليمية الرامية إلى حل قضايا معينة تتعلق بالجنسية.
    L'Assemblée devrait jouer un rôle plus actif dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, domaine qui jusqu'ici a été dominé par le Conseil. UN والجمعية يجب أن تضطلع بدور أنشط في صون السلم واﻷمن الدوليين، الميدان الذي ظل المجلس مهيمنا عليه.
    Cette même délégation a déclaré qu'elle souhaitait que le Fonds joue un rôle plus actif dans la lutte contre les mutilations génitales des femmes. UN وأعرب نفس الوفد عن أمله في أن ينهض الصندوق بدور أنشط في مجال مكافحة ختان اﻹناث.
    En outre, les Nations Unies devaient jouer un rôle plus actif dans les négociations et la mise en place d'un système de calcul des émissions. UN وقال، علاوةً على ذلك، إنه ينبغي للأمم المتحدة أن تؤدي دوراً أنشط في المفاوضات وفي وضع نظامٍ لحساب الانبعاثات.
    La société civile, et notamment les organisations non gouvernementales, devraient être mobilisées pour jouer un rôle plus actif en vue de réduire la demande, et surtout en vue de développer la prévention primaire. UN وينبغي تعبئة المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، للقيام بدور أنشط في الحد من الطلب على المخدرات، وبذل مزيد من الجهود في مجال الوقاية اﻷولية.
    La société civile, et notamment les organisations non gouvernementales, devraient être mobilisées pour jouer un rôle plus actif en vue de réduire la demande, et surtout en vue de développer la prévention primaire. UN وينبغي تعبئة المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، للقيام بدور أنشط في الحد من الطلب على المخدرات، وبذل مزيد من الجهود في مجال الوقاية اﻷولية.
    Les tribunaux et les organes chargés des droits de l'homme devraient s'employer plus activement à exiger des gouvernements qu'ils adoptent des mesures de protection. UN وينبغي أن تضطلع المحاكم وهيئات حقوق الإنسان بدور أنشط في مطالبة الحكومات بتنفيذ تدابير الحماية.
    :: L'Organisation des Nations Unies devrait jouer un rôle plus actif pour ce qui est d'améliorer les relations entre la Côte d'Ivoire et ses voisins. UN :: ينبعي للأمم المتحدة أن تقوم بدور أنشط في تحسين العلاقة بين كوت ديفوار وجيرانها.
    Une délégation demande au HCR de jouer un rôle plus dynamique dans la protection des civils lors d'un conflit armé. UN ودعا أحد الوفود المفوضية إلى الاضطلاع بدور أنشط في حماية المدنيين إبان الصراعات المسلحة.
    Le Japon, qui a toujours été à l'avant-garde de la promotion du désarmement et de la non-prolifération, est résolu à jouer un rôle toujours plus actif au sein d'une ONU renforcée et continuera à défendre ses trois principes non nucléaires. UN وأضاف أن اليابان، التي كانت على الدوام في صدارة المشجعين على نزع السلاح ومنع الانتشار، تعقد العزم على القيام بدور أنشط في أمم متحدة يعزز أداؤها، وستظل تتمسك بمبادئها غير النووية الثلاثة.
    Cette étape transitoire doit permettre d'opérer une refonte des institutions dans la perspective de doter les îles de la République d'une large autonomie de gestion et d'une participation plus active au processus de développement de l'ensemble des îles des Comores. UN وخلال هذه المرحلة الانتقالية، يتعشم أن تتسنى إعادة هيكلة المؤسسات بقصد إعطاء جزر الجمهورية استقلالا ذاتيا كبيرا في مجال اﻹدارة ومشاركة أنشط في عملية تنمية جزر القمر ككل.
    Une participation plus active aux activités menées par les centres dans les pays de la région pourra être favorisée. UN ويمكن التشجيع على المشاركة بشكل أنشط في النشاطات التي تضطلع بها المراكز في بلدان المنطقة.
    En tant qu'organisation juridique consultative des pays d'Asie et d'Afrique, l'AALCO est prête à jouer un rôle plus actif à cet égard. UN ومنظمتنا، بصفتها منظمة استشارية قانونية للبلدان الآسيوية والأفريقية، في موقع يتيح لها أن تقوم بدور أنشط في هذا الصدد.
    D'après le second, les gouvernements devraient reconnaître l'importance d'un marché libre mais prendraient une part plus active à l'innovation. UN أما الثاني، فبينما يقبل أهمية حرية اﻷسواق، فهو يتصور أن تقوم الحكومة بدور أنشط في مجال الابتكار.
    Il est clair que les femmes doivent être encouragées à devenir plus actives dans les syndicats. UN ومن الواضح أن النساء يحتجن للتشجيع ليشاركن بصورة أنشط في نقابات العمال.
    Nous estimons que le Quatuor devrait s'impliquer plus activement dans les efforts en vue de mettre en œuvre la Feuille de route et de mettre un terme au cycle de la violence. UN ونرى أنه من الضروري للمجموعة الرباعية أن تنخرط بصورة أنشط في الجهود المبذولة لتنفيذ خارطة الطريق ووضع حد لدائرة العنف.
    Les Nations Unies ont pris plusieurs mesures importantes dans le cadre du Sommet et de l'Assemblée générale visant à impliquer le secteur privé de manière plus active dans l'action de l'Organisation. UN 15 - اتخذت الأمم المتحدة عددا من الخطوات المهمة على صعيد مؤتمرات القمة والجمعية العامة بهدف إشراك القطاع الخاص على نحو أنشط في أعمال المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus