Le Rapporteur spécial lui a aussi adressé, conjointement avec le Rapporteur spécial sur la question des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, un appel urgent au sujet de la situation dans les régions de Segovia et de Remedios, situées dans le département d'Antioquia. | UN | كما وجه المقرر الخاص المعني بحالات اﻹعدام بلا محاكمة أو بإجراءات مبتسرة أو اﻹعدام التعسفي نداء بخصوص الحالة القائمة في منطقتي سيقوفيا وريميديوس الواقعتين في مقاطعة أنطيوكيا. |
Ce procédé, dont les médias parlent peu, a été utilisé par les AUC dans l'est d'Antioquia, dans le Chocó et le Putumayo. | UN | وارتكبت جماعات الدفاع الذاتي المتحدة حوادث من هذا النوع في شرق أنطيوكيا وشوكو وبوتومايو رغم أن وسائط الإعلام لم تغطيها بالقدر الكافي. |
Les départements les plus touchés ont été ceux d'Antioquia (20 %) et de Cesar (14,4 %). | UN | و محافظتا أنطيوكيا وسيزار، كانتا أكثر المحافظات تأثراً إذ بلغت نسبة العمليات فيهما 20 في المائة و14.4 في المائة على التوالي. |
On en veut pour exemple l'attaque par les FARC, le 21 septembre 1999 à San Carlos (Antioquia), d'une ambulance qui transportait des blessés. | UN | ومن أمثلة ذلك هجوم القوات المسلحة الثورية لكولومبيا على سيارة إسعاف كانت تنقل جرحى في سان كارلوس (أنطيوكيا). |
125. Les groupes paramilitaires ont proféré des menaces répétées à l'encontre de membres de l'Église catholique et d'autres religieux qui soutenaient les communautés de la paix, en particulier dans le département d'Antioquia. | UN | 125- وكررت المجموعات شبه العسكرية توجيه التهديدات ضد أعضاء الكنيسة الكاثوليكية وغيرها من الطوائف الدينية لأنها تدعم مجتمعات السلم، لا سيما في مقاطعة أنطيوكيا. |
12. Au cours de son séjour à Urabá, une région riveraine du golfe du même nom sur la mer des Caraïbes, dans le nord du département d'Antioquia, le Représentant spécial s'est rendu dans une zone d'installation temporaire de personnes déplacées par le conflit. | UN | 12- خلال إقامة الممثل الخاص في أورابا، وهي منطقة تقع على خليج بنفس الاسم على البحر الكاريبي في مقاطعة أنطيوكيا الشمالية، زار الممثل الخاص مخيم استيطان مؤقت لأشخاص شردهم الصراع. |
166. Dans l'est du département d'Antioquia, l'ELN a été responsable d'une campagne systématique et aveugle d'enlèvements à des fins d'extorsion de fonds. | UN | 166- وشن جيش التحرير الوطني في الجزء الشرقي من محافظة أنطيوكيا مراراً حملات خطف جماعي وعشوائية لأغراض الحصول على الفدية. |
Par la suite, ce groupe de guérilleros a libéré sans condition 242 soldats et fonctionnaires de police à la Macarena (Meta) et 60 autres à Antioquia. | UN | بعدئذ أخلت مجموعة العصابات المسلحة من طرف واحد سبيل 242 جندياً ورجل شرطة في لاماكارينا (ميتا) و60 آخرين في أنطيوكيا. |
Le 16 juillet, l'ELN a tué à Granada (Antioquia) trois femmes et un homme qu'elle accusait d'entretenir des relations avec des membres de la force publique. | UN | وقتل جيش التحرير الوطني في 16 تموز/يوليه ثلاث نساء ورجلاً واحداً في غرانادا (أنطيوكيا) واتهمهم بأنهم على صلة بأفراد من قوات الأمن. |
À San Carlos (Antioquia), les commerçants sont obligés de se présenter chaque mois au campement des paramilitaires de la communauté autochtone El Jordán pour payer l'< < impôt > > . | UN | وفي سان كارلوس (أنطيوكيا)، يتعين على أصحاب المتاجر كل شهر الذهاب إلى معسكر القوات شبه العسكرية في إل خوردان لدفع " الضرائب المستحقة عليهم " . |
153. Le 10 août, l'ELN a fait exploser une bombe à proximité du poste de police de la ville de San Francisco (Antioquia), provoquant la mort de trois enfants, blessant plusieurs personnes et détruisant près de 30 habitations. | UN | 153- وفجر جيش التحرير الوطني في 10آب/أغسطس قنبلة قرب مخفر الشرطة في بلدية سان فرانسيسكو (أنطيوكيا) مما تسبب بمقتل ثلاثة أطفال وجرح عدة أشخاص آخرين وتدمير قرابة 30 منزلاً. |
Le 21 octobre, l'ELN a perpétré un attentat en faisant exploser 50 kg d'explosifs devant une résidence à El Peñol (Antioquia), faisant cinq morts dont un bébé. | UN | وفي 21 تشرين الأول/أكتوبر استخدم جيش التحرير الوطني 50كيلوغراماً من المتفجرات في هجوم على مسكن في بلدية إل بينيول (أنطيوكيا) راح فيه خمسة قتلى منهم رضيع. |
Le 1er janvier, l'ELN a forcé près de 1 100 paysans à se déplacer vers l'est d'Antioquia, en représailles à une action similaire menée par les AUC contre les personnes qui vivaient à proximité de l'autoroute reliant Medellín à Bogotá. | UN | وفي 1كانون الثاني/يناير، أجبر جيش التحرير الوطني 100 1 فلاح في الجزء الشرقي من محافظة أنطيوكيا على النزوح انتقاماً لفعل مماثل قامت به جماعات الدفاع الذاتي المتحدة إزاء أشخاص كانوا يعيشون قرب الطريق السريع بين ميديلين وبوغوتا. |
De même, le 11 avril, une fillette de 10 ans, Irma Janeth Restrepo Cifuentes, a été gravement touchée à l'abdomen et aux jambes en marchant sur une mine qui avait été posée par des membres de l'ELN, dans la municipalité de Zaragoza (Antioquia). | UN | وكذلك في 11نيسان/أبريل أصيبت إيرما جانيت ريستريبو سيفوينتس البالغة من العمر 10سنوات بجراح بالغة في معدتها وذراعيها وساقيها عندما وطأت لغماً زرعه جيش التحرير الوطني في بلدية ساراغوسا (أنطيوكيا). |
190. Par ailleurs, le processus de dialogue de paix engagé entre le Gouvernement et l'ELN a passé au cours de l'année 2001 par une série de hauts et de bas concernant ce qui a été appelé la < < zone de coexistence > > , dont la création avait été décidée par les parties en vue de la réalisation d'une convention nationale dans trois municipalités des départements d'Antioquia et de Bolívar. | UN | 190- وشهدت في نفس الوقت عملية السلم بين الحكومة وجيش التحرير الوطني سلسلة من التقلبات فيما يتعلق بما يسمى " منطقة الاجتماع " التي اتفقت الأطراف على إنشائها من أجل استضافة مؤتمر وطني يعقد في ثلاث بلديات في محافظتي أنطيوكيا وبوليفار. |
Elle est profondément préoccupée par les dangers croissants qui pèsent sur de nombreux défenseurs des droits de l'homme, comme l'atteste entre autres l'assassinat de deux chercheurs du Centre de recherche et d'éducation populaire, en mai 1997, et du Président de la Commission des droits de l'homme d'Antioquia, en février. | UN | وهي تشعر ببالغ القلق إزاء التزايد الواضح للخطر الذي يتعرض له الكثير من المدافعين عن حقوق اﻹنسان، كما يتضح، في جملة أمور، من قتل باحثين من مركز البحوث والتعليم الشعبي في أيار/مايو ٧٩٩١ واغتيال رئيس لجنة حقوق اﻹنسان في أنطيوكيا في شباط/فبراير. |
Il s'est rendu à Apartadó, à Turbo, à Quibdó (Chocó), à Medellín (Antioquia) et à San Vicente del Caguán (Caquetá), et il a visité la " Comunidad de paz " de San José de Apartadó ainsi que les communautés de personnes déplacées du quartier de Soacha, au sud de la capitale. | UN | وقام بزيارة أبارتادو، وتوربو، و " جماعة السلم " في سان خوسيه دي أبارتادو، وكيبدو (شوكو)، وميديلين (أنطيوكيا)، وسان فنسنت ديل كاغوان (كاكيتا)، فضلا عن جماعات المشردين في مقاطعة سواتشا بجنوب بوغوتا. |
14. Le Représentant spécial s'est rendu dans la communauté urbaine désolée dans laquelle régnait autrefois la violence, d'Antioquia/Trinidad au centre de Medellin, où il s'est entretenu avec un groupe de jeunes gens qui s'étaient organisés pour débarrasser leur communauté du fléau de la guerre des gangs, commune à toutes les zones urbaines envahies par le trafic des armes de petit calibre et de la drogue. | UN | 14- زار الممثل الخاص مجتمع أنطيوكيا/ترينيداد المحلي الحضري الخاص الذي يقع وسط ميديلين والذي كان فيما سبق بؤرة من بؤر العنف. وهناك قابل مجموعة من الشبان نظموا أنفسهم لإراحة مجتمعاتهم من آفة حرب العصابات المنتشرة في المناطق الحضرية التي تعج بالأسلحة الصغيرة وتجارة المخدرات. |
220. En matière de prévention et de protection, la réaction tardive de la force publique au massacre de Naya (Cauca et Valle del Cauca) et aux incursions comme celle de Peque (Antioquia) prouve l'absence de mesures appropriées permettant d'éviter les massacres et les pertes irréparables de vies humaines. | UN | 220- وفيما يخص الوقاية والحماية، فإن تأخر رد قوات الأمن في قضية مجزرة إل نايا (كاوكا وفالي ديل كاوكا) وفي غارات مثل الغارة التي حدثت في بيك (أنطيوكيا)، هو دليل على عدم توافر ردود في الوقت المناسب من شأنها أن تجتنب المجازر والخسارة الفادحة في الأرواح البشرية. |
D'Apartado, le Représentant spécial s'est ensuite rendu à Medellin (Antioquia) où il a rencontré, le 2 juin, des représentants du projet pour la " promotion d'une culture de la coexistence pacifique dans la localité d'Antioquia " et il a été informé par de jeunes résidents de la communauté urbaine d'Antioquia/Trinidad de leurs propres efforts pour sortir du cycle de la violence. | UN | ومن أبارتادو، سافر الممثل الخاص إلى ميديلين (أنطيوكيا) حيث قابل يوم 2 حزيران/يونيه ممثلي مشروع " بناء ثقافة التعايش السلمي في أحياء أنطيوكيا " وأبلغه شبان يقيمون في المجتمع الحضري لأنطيوكيا/ترينيداد عن جهودهم لوقف دورة العنف. |