Nés des entrailles d'un monde fragile, de nouveaux systèmes de justice et d'égalité voient le jour. | Open Subtitles | من الاستغلال والظلم. وخارج أرحام هذه الأنظمة, تولد أنظمة جديدة من العدالة والمساواة. |
En Afghanistan, il a été tenu compte des enseignements tirés de l'expérience en Iraq, ainsi que de l'évolution des risques, et de nouveaux systèmes de base de données ont été mis en place. | UN | وروعيت في أفغانستان الدروس المستخلصة من تجربة العراق فضلاً عن تطور المخاطر، ووُضعت أنظمة جديدة خاصة بقاعدة البيانات. |
de nouvelles réglementations concernant les travaux agricoles de nuit et le brûlage des champs ont été introduites pour améliorer la sécurité. | UN | وأصدرت أنظمة جديدة تتعلق بالزراعة الليلية وحرق الحقول وذلك لزيادة السلامة. |
Adoption de nouvelles règles pour améliorer la protection des employés contre la discrimination, notamment: | UN | استحداث أنظمة جديدة لتحسين حماية الموظفين من التمييز، تشمل ما يلي: |
Il a adopté de nouveaux règlements prévoyant des peines sévères. | UN | وقد اعتمدت أنظمة جديدة تنص على عقوبات شديدة. |
Le Gouvernement chilien a adopté récemment une nouvelle réglementation des coopératives, élaborée en collaboration avec des organisations coopératives. | UN | 23 - واعتمدت حكومة شيلي مؤخرا أنظمة جديدة وأكثر تحديدا خاصة بالتعاونيات جرى وضعها بالتعاون مع المنظمات التعاونية. |
Il était donc important de connaître précisément ce que ces notions recouvraient avant de mettre en place de nouveaux régimes. | UN | ولذلك فإنه من المهم فهم تفاصيل هذه المفاهيم قبل تطبيق أنظمة جديدة. |
Le Comité constate également avec préoccupation que, malgré l'adoption des nouveaux règlements institués par la loi sur l'allocation pour l'éducation des enfants, on observe chez les hommes la même réticence à prendre du congé parental. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها لكون الرجل ما يزال يقاوم فيما يبدو أخذ إجازة أبوة، رغم اعتماد أنظمة جديدة في قانون استحقاقات تربية الأطفال. |
:: Mettre au point de nouveaux systèmes de partenariat pour des projets agricoles particuliers de grande envergure afin de combattre la saturation des bailleurs de fonds; | UN | - تطوير أنظمة جديدة للشراكة من أجل معالجة مسألة إعياء المانحين لصالح المشاريع الزراعية الفردية والكبيرة. |
Dès lors, de nouveaux problèmes se poseront sur le plan de la sécurité, et de nouveaux systèmes devront être mis en place pour gérer l'utilisation naissante des matières fissiles et réduire les risques de prolifération. | UN | وهذا يثير مشاكل جديدة فيما يتعلق بالسلامة والأمن، ويتعين إنشاء أنظمة جديدة لإدارة الاستخدام المتزايد للمواد الانشطارية وللحد من أخطار الانتشار. |
La cessation définitive de tous les essais nucléaires dans tous les milieux, ainsi que la renonciation à la mise au point de nouveaux systèmes d'armes, constituent des objectifs dont la réalisation est désormais à la portée de la communauté internationale, à moins que les puissances nucléaires n'aillent au-delà des gestes consentis jusqu'à présent et ne mobilisent la volonté politique nécessaire à cette fin. | UN | إن الكف النهائي عن التجارب النووية في كل اﻷوساط، والعدول عن تصميم أنظمة جديدة لﻷسلحة، يشكلان هدفين يمكن أن تحققها المجموعة الدولية اذا ما أقدمت الدول النووية على تجنيد اﻹرادة السياسية الضرورية للسعي الى تجاوز الخطوات المتواضعة التي أنجزت حتى اﻵن. |
Il était stipulé en outre que le droit des membres de réglementer et d'adopter de nouvelles réglementations pour la réalisation d'objectifs de politique nationale serait dûment respecté. | UN | ونص كذلك على الاحترام الواجب لحق الأعضاء في التنظيم وفي استحداث أنظمة جديدة في سبيل بلوغ أهداف السياسة الوطنية. |
En 2013, en tant que principal fabricant, l'Inde a promulgué de nouvelles réglementations concernant la plupart des produits chimiques visés par la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes. | UN | وذكر أن الهند أصدرت، بوصفها من كبار المنتجين، أنظمة جديدة عام 2013 تتناول معظم الكيميائيات التي تشملها اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع في المخدرات والمؤثرات العقلية. |
Les Parties conserveraient le droit de réglementer et d'introduire de nouvelles réglementations sur l'offre de services à l'intérieur de leur territoire afin d'atteindre leurs objectifs de politique nationale. | UN | وستحتفظ الأطراف بحقها في التنظيم واستحداث أنظمة جديدة بشأن توريد الخدمات في أقاليمها من أجل تحقيق أهداف السياسة العامة الوطنية. |
de nouvelles règles ont maintenant été adoptées, mais elles ne sont pas encore entrées en vigueur. | UN | وقد اعتمدت الآن أنظمة جديدة ولكنها لم توضع بَعْدُ موضع التنفيذ. |
Toutefois, conformément à de nouvelles règles en cours d'élaboration, il sera possible d'accomplir un service de remplacement en dehors du cadre de la défense nationale. | UN | بيد أن هناك مشاريع أنظمة جديدة يجري إعدادها ستسمح بأداء خدمات بديلة خارج إطار نظام الدفاع الوطني. |
Premièrement, il y avait l'insuffisance et l'instabilité des financements disponibles et la nécessité d'élaborer de nouveaux règlements et de mettre au point des contrôles satisfaisants. | UN | فهناك أولاً، مشكلة ندرة وهشاشة التمويل المتاح والحاجة إلى استحداث أنظمة جديدة وضوابط كافية. |
Au 1er janvier 1999, de nouveaux règlements ont été adoptés concernant le Service spécial d'enquêtes. | UN | واعتباراً من 1 كانون الثاني/ يناير 1999، وُضعت أنظمة جديدة تتعلق بوحدة التحقيقات الخاصة. |
300. En 2010, l'un des objectifs de la politique de l'emploi était l'élaboration d'une nouvelle réglementation qui instaure un environnement plus favorable et un fonctionnement plus efficace du marché du travail, et qui encourage l'emploi des personnes au chômage, et en particulier de celles qui sont handicapées. | UN | 300- وفي عام 2010، تم توجيه سياسة التشغيل باتجاه إعداد أنظمة جديدة توفر بيئة أفضل وأداء أكثر فعالية لسوق العمل، على نحو يشجع تشغيل الأشخاص العاطلين عن العمل والأشخاص ذوي الإعاقة بوجه خاص. |
Amendements aux instruments en vigueur et élaboration de nouveaux régimes de responsabilité | UN | تعديلات الصكوك القائمة ووضع أنظمة جديدة للمسؤولية |
Le Comité constate également avec préoccupation que, malgré l'adoption des nouveaux règlements institués par la loi sur l'allocation pour l'éducation des enfants, on observe chez les hommes la même réticence à prendre du congé parental. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها لكون الرجل ما يزال يقاوم فيما يبدو أخذ إجازة أبوة، رغم اعتماد أنظمة جديدة في قانون استحقاقات تربية الأطفال. |
de nouvelles dispositions énoncées dans la loi de 1990 accordent des avantages fiscaux aux coopératives en raison de l’importance et du rôle qu’elles ont sur le plan social. | UN | ووضع قانون ١٩٩٠ أنظمة جديدة تتضمن معاملة ضريبية خاصة للتعاونيات نظرا ﻷهميتها ووظائفها الاجتماعية. |
En outre, un nouvel instrument juridique concernant le transport de marchandises dangereuses par voies de navigation intérieure était en voie de préparation et sept nouveaux règlements de la CEE relatifs à la construction de véhicules à annexer à l’Accord de 1958 furent préparés et adoptés. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري إعداد صك قانوني جديد يتعلق بالنقل الدولي للبضائع الخطرة عبر المجاري المائية الداخلية، كما أعدت واعتمدت سبعة أنظمة جديدة من أنظمة اللجنة تتعلق بصناعة المركبات وسترفق باتفاق عام ١٩٥٨. |