"أنظمة وطنية" - Traduction Arabe en Français

    • des systèmes nationaux
        
    • de systèmes nationaux
        
    • règlements nationaux
        
    • réglementation nationale
        
    • des régimes nationaux
        
    • les systèmes nationaux
        
    • réglementations nationales aussi
        
    • systèmes nationaux d
        
    Le Gouvernement a également indiqué qu'il envisageait de créer des systèmes nationaux de notification des inventaires de gaz à effet de serre et de mise en vente des droits d'émission de carbone. UN وأشارت الحكومة كذلك إلى أنها تخطط لإنشاء أنظمة وطنية للابلاغ عن المخزونات من غازات الدفيئة والتحكم في انبعاثات الكربون.
    La Russie appuie en outre les activités de l'AIEA destinées à mettre un terme au trafic illicite des matières nucléaires et accroître le niveau de protection physique et à mettre au point des systèmes nationaux d'inventaire et de vérification des matières nucléaires. UN ونحن نؤيد أيضا أنشطة الوكالة لوقف الاتجار غير المشروع بالمواد واﻷنشطة النووية الرامية إلى زيادة مستوى الحماية المادية وإقامة أنظمة وطنية لجرد المواد النووية والتحقق منها.
    Les priorités doivent être les suivantes : appropriation nationale, mise en place de systèmes nationaux justes, démocratiques et transparents, et responsabilité l'un envers l'autre et vis-à-vis de nos peuples. UN كما يجب أن تكون الأولويات ملكية قطرية؛ واستخدام أنظمة وطنية عادلة وديمقراطية وشفافة؛ والمساءلة في ما بيننا وأمام شعبنا.
    :: L'établissement par les États Membres de systèmes nationaux de contrôle strict des transferts conformément aux engagements internationaux. UN :: قيام الدول الأعضاء بوضع أنظمة وطنية صارمة لمراقبة النقل وفقا للتعهدات الدولية.
    Le Kazakhstan a toujours rejeté les règlements nationaux qui compromettent, empêchent ou retardent le développement d'autres pays, notamment dans les domaines économique, commercial et financier. UN وكازاخستان لم توافق مطلقا على أي أنظمة وطنية تقوض الجهود الإنمائية لبلدان أجنبية بما في ذلك في المجالات الاقتصادية والتجارية والمالية، أو تتسبب في عرقلتها أو تأخيرها.
    Le Groupe a également suggéré que les États devraient adopter une réglementation nationale plus stricte pour empêcher les terroristes et leurs fournisseurs d'obtenir facilement des armes. UN كما أوصى الفريق بضرورة أن تفرض الدول أنظمة وطنية أكثر صرامة لمنع الإرهابيين ومَن يزودهم بالأسلحة من الحصول على تلك الأسلحة بسهولة.
    L'assistance de l'AIEA dans la mise en place d'un processus de création des systèmes nationaux d'énergie nucléaire est une contribution importante au renforcement de la sécurité nucléaire dans le secteur énergétique et à la promotion de l'adoption des technologies nucléaires à des fins pacifiques. UN إن مساعدة الوكالة في إنشاء عملية لإقامة أنظمة وطنية للطاقة النووية تمثل مساهمة مهمة في تعزيز الأمان النووي في مجال الطاقة وتعزيز اعتماد تكنولوجيا الطاقة الذرية للأغراض السلمية.
    La CNUCED encourage également les pays en développement et les pays en transition dans les efforts qu'ils déploient pour élaborer des systèmes nationaux sui generis, en apportant une assistance technique et financière. UN ويشجع الأونكتاد أيضا البلدان النامية والبلدان المارة بمرحلة انتقالية في جهودها لوضع أنظمة وطنية خاصة، وذلك بتقديم المساعدة التقنية والمالية.
    Action visant à mettre en place des systèmes nationaux de lutte contre la pauvreté. UN - السعي لتطوير أنظمة وطنية لمعالجة مشكلة الفقر.
    L'objectif de la coopération en matière de garanties est d'aider ces pays à mettre en place et à maintenir des systèmes nationaux de comptabilisation et de contrôle des matières nucléaires et autres matières radioactives, ainsi que des contrôles à l'exportation et aux frontières. UN والهدف من التعاون في مجال الضمانات هو مساعدة هذه البلدان على وضع وتشغيل أنظمة وطنية للمساءلة والرقابة بشأن المواد النووية وغيرها من المواد المشعة وأنظمة وطنية لضوابط التصدير والرقابة على الحدود.
    L'objectif de la coopération en matière de garanties est d'aider ces pays à mettre en place et à maintenir des systèmes nationaux de comptabilisation et de contrôle des matières nucléaires et autres matières radioactives, ainsi que des contrôles à l'exportation et aux frontières. UN والهدف من التعاون في مجال الضمانات هو مساعدة هذه البلدان على وضع وتشغيل أنظمة وطنية للمساءلة والرقابة بشأن المواد النووية وغيرها من المواد المشعة وأنظمة وطنية لضوابط التصدير والرقابة على الحدود.
    Nous demandons instamment des systèmes nationaux plus puissants pour l'alerte rapide, l'évaluation des dommages et l'atténuation des effets des catastrophes ainsi que l'amélioration de la coopération internationale dans ce domaine. UN وندعو إلى إنشاء أنظمة وطنية أقوى للإنذار المبكر ولتقييم الخسائر والحد من الآثار الناجمة عن الكوارث، وكذلك إلى المزيد من التعاون الدولي في هذا المجال.
    Cet atelier se concentrera sur l'élaboration de systèmes de protection physique des sources radioactives à haut risque ainsi que de systèmes nationaux de comptabilisation et de contrôle de ces sources. UN وتركز حلقة العمل على تطوير نظم الحماية المادية للمصادر المشعة عالية الخطورة، وكذلك أنظمة وطنية لحصر هذه المصادر ومراقبتها.
    Le projet proposé aidera et encouragera le CG11 dans ses efforts de planification et de création de systèmes nationaux d'inventaires avec les objectifs décrits ci-dessous. UN وسيقوم المشروع المقترح على وجه التحديد، بتوفير التسهيلات والدعم لأطراف المجموعة المركزية 11 فيما يتعلق بالتخطيط لإنشاء أنظمة وطنية للحصر من أجل تحقيق الأهداف التالية.
    Le projet proposé aidera et encouragera le Groupe des 11 pays d'Europe centrale dans ses efforts de planification et de création de systèmes nationaux d'inventaires avec les objectifs décrits ci-dessous. UN وسيقوم المشروع المقترح على وجه التحديد، بتوفير التسهيلات والدعم لأطراف المجموعة المركزية 11 فيما يتعلق بالتخطيط لإنشاء أنظمة وطنية للحصر.
    Le Haut Commissariat aux droits de l'homme a en outre conçu avec la MINUSIL des activités de coopération technique qu'ils mettent en oeuvre de concert, en vue de contribuer à la mise en place de systèmes nationaux de protection et de promotion des droits de l'homme. UN وعلاوة على ذلك، صممت المفوضية أنشطة للتعاون التقني وتعاونت مع البعثة في تنفيذ هذه الأنشطة التي ترمي إلى المساعدة في إقامة أنظمة وطنية لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    Il a toujours rejeté les règlements nationaux qui compromettent, empêchent ou retardent le développement d'autres pays, notamment dans les domaines économique, commercial et financier. UN وكازاخستان لم توافق مطلقا على أي أنظمة وطنية تقوض الجهود الإنمائية لبلدان أجنبية بما في ذلك في المجالات الاقتصادية والتجارية والمالية، أو تعرقلها أو تؤخرها.
    15. Existe-t-il des lois ou règlements nationaux régissant ou restreignant l'achat ou l'utilisation de DDT? UN 15 - هل توجد قوانين و/أو أنظمة وطنية تنظم أو تقيد شراء أو استخدام مادة الـ دي.
    En l'absence de réglementation nationale en la matière, les administrations des différentes régions de Somalie ont fait preuve d'arbitraire dans l'enregistrement des ONG, souvent contraintes de s'acquitter de droits à cet effet. UN ونظرا إلى عدم وجود أنظمة وطنية بشأن تسجيل المنظمات غير الحكومية، تقوم الإدارات المحلية في مختلف أنحاء الصومال بإجراء عمليات تسجيل تعسفية، حيث تفرض في كثير من الأحيان رسوم تسجيل.
    54. Il est certes important de mettre en place des régimes nationaux de protection des savoirs traditionnels, mais ces régimes ne pourront jamais totalement empêcher une exploitation internationale non autorisée. UN 54- يكتسي إنشاء أنظمة وطنية للمعارف التقليدية أهمية كبرى.
    67. Il faut renforcer d'urgence les systèmes nationaux de protection de l'enfance afin que les droits des enfants soient protégés au lieu de continuer à traiter les enfants comme des délinquants. UN 67- وهناك حاجة ماسة إلى تعزيز أنظمة وطنية لحماية الأطفال، يمكنها أن تكفل على نحو فعال صون حقوق الأطفال بدلاً من الاستمرار في تجريمهم.
    De définir un cadre de principes à partir duquel les lois et réglementations nationales aussi universelles et homogènes que possible pourront être élaborées, comme le proposent les Recommandations 934 (1982) et 1046 (1986), ainsi que la présente recommandation et son annexe; UN توفير إطار مبدئي يمكن أن تستمد منه قوانين أو أنظمة وطنية بطريقة شاملة وموحدة قدر الإمكان، على النحو المقترح في توصيته رقم 934 (1982) وتوصيته رقم 1046 (1986) وفي توصيته هذه وتذييلها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus