Il est mû par sa conviction qu'il est possible de faire en sorte que tous les angolais vivent ensemble en paix, dans un climat de respect mutuel et de tolérance politique. | UN | وتتحرك حكومة أنغولا من واقع الاقتناع بأن بإمكان جميع اﻷنغوليين أن يعيشوا معا بسلام في إطار من الاحترام المتبادل والتسامح السياسي. ــ ــ ــ ــ ــ |
Une autre délégation a signalé la coopération technique de son pays avec le Gouvernement angolais par les stages de formation. | UN | وأشار وفد آخر إلى تعاونه الفني مع حكومة أنغولا من خلال عمليات تدريبية. |
Et l'Afrique du Sud apporte une assistance à l'Angola en formant du personnel de déminage pour l'Institut angolais de déminage. | UN | وتقوم جنوب أفريقيا بمساعدة أنغولا من خلال تدريب اﻷفراد على إزالة اﻷلغام في إطار المعهد اﻷنغولي ﻹزالة اﻷلغام. |
L'année dernière, la Russie a envoyé une aide alimentaire d'urgence d'un montant de 1 million de dollars à l'Angola par l'intermédiaire du Programme alimentaire mondial. | UN | وفي العام الماضي، قدمت روسيا مساعدة غذائية طارئة بما قيمته مليون دولار إلى أنغولا من خلال برنامج الأغذية العالمي. |
Dans la même résolution, le Conseil de sécurité a également décidé que la MONUA prendrait en charge toutes les composantes et tous les biens de la Mission de vérification des Nations Unies en Angola (UNAVEM III) restés en Angola. | UN | وقرر مجلس اﻷمن بموجب القرار نفسه أن تتحمل البعثة المسؤولية عن كل ما تبقى في أنغولا من مكونات وأصول بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا. |
La crise humanitaire en Angola est au moins aussi grave qu'en Somalie; malheureusement, l'appui financier apporté jusqu'à présent par la communauté internationale au programme d'aide à l'Angola est nettement inférieur. | UN | واﻷزمة اﻹنسانية القائمة في أنغولا هي، على اﻷقل، بنفس خطورة اﻷزمة اﻹنسانية القائمة في الصومال، غير أن الدعم المالي الذي تلقاه برنامج المساعدة في أنغولا من المجتمع الدولي كان، لسوءالحظ، أقل كثيرا. |
Les intérêts échus au titre des prêts précédemment accordés par le Koweït à l'Angola, d'un montant total de 38 183 680 ont été annulés. | UN | وقد أعفيت أنغولا من دفع الفوائد غير المدفوعة المستحقة على قروض سابقة من الكويت قيمتها ٦٨٠ ١٨٣ ٣٨ دينارا كويتيا. |
Réaffirmant également l'importance que revêt, dans les circonstances actuelles, une présence continue et effective des Nations Unies en Angola comme moyen de favoriser le processus de paix et de promouvoir la pleine application des " Acordos de Paz " , | UN | وإذ يؤكد مجددا أيضا ما لوجود مستمر وفعال لﻷمم المتحدة في أنغولا من أهمية في الظروف الراهنة لتعزيز عملية السلم ودفع عجلة التنفيذ التام ﻟ " اتفاقات السلم " ، |
A sa réunion de Moscou, la Troïka a également examiné les propositions relatives à l'augmentation de l'aide économique et technique fournie par la communauté internationale au Gouvernement angolais pour la reconstruction du pays. | UN | وناقش الثلاثة أيضا في اجتماعهم بموسكو الاقتراحات المتعلقة بتوسيع نطاق المساعدة الاقتصادية والتقنية المقدمة من المجتمع الدولي الى حكومة أنغولا من أجل تعمير البلد. |
L'Union européenne poursuivra son large programme d'aide humanitaire à l'Angola et est prête à coopérer étroitement avec le Gouvernement angolais en vue du redressement de l'économie du pays. | UN | وسيتابع الاتحاد اﻷوروبي برنامجه الموسع للمعونة اﻹنسانية، وهو على استعداد للتعاون الوثيق مع حكومة أنغولا من أجل إعادة بناء الاقتصاد. |
Le Président angolais a réaffirmé son attachement au Protocole de Lusaka, mais a vivement déploré l'impasse dangereuse à laquelle avait conduit le manquement aux obligations contractées par l'UNITA en vertu du Protocole. | UN | وقد أكد رئيس أنغولا من جديد التزامه ببروتوكول لوساكا، لكنه أعرب بقوة عن استيائه للمأزق الخطير الحالي الذي نتج عن عدم امتثال يونيتا لالتزاماتها بموجب البروتوكول. |
Il s'est en outre engagé à fournir au Gouvernement angolais toute l'assistance humanitaire qui pourrait être nécessaire ainsi que des uniformes et un soutien, hormis sur le plan militaire. | UN | والتزم المؤتمر كذلك بتوفير كل ما قد تحتاج إليه حكومة أنغولا من مساعدة إنسانية، فضلا عن اﻷلبسة الرسمية والدعم غير المتصل باﻷعمال القتالية. |
Leur action a principalement porté sur les personnes déplacées à l'intérieur de l'Angola et les réfugiés angolais se trouvant dans d'autres pays susceptibles de retourner chez eux, tout en s'efforçant d'améliorer la capacité des autorités à respecter les droits de l'homme fondamentaux et à prendre des mesures en cas de violation de ces droits. | UN | وتركزت هذه الجهود على العمل مع المشردين داخليا والعائدين المحتملين إلى أنغولا من البلدان الأخرى، فضلا عن الجهود المبذولة لتحسين قدرة الحكومة على احترام حقوق الإنسان الأساسية والرد على العنف. |
Il a invité l'UNITA à abandonner la logique de la guerre pour la logique de la réconciliation nationale et d'une paix profitable à tous les angolais en se conformant aux termes du Protocole de Lusaka. | UN | ودعت يونيتا إلى التخلي عن منطق الحرب وتبني منطق المصالحة الوطنية وإقامة سلم يعود بالفائدة على جميع سكان أنغولا من خلال التقيد بما جاء في بروتوكول لوساكا. |
Une délégation demande des éclaircissements sur l'augmentation du budget pour l'Angola par rapport au budget initial approuvé, telle qu'elle ressort du budget actuel révisé au titre des Programmes généraux. | UN | وطلب وفد تعليلاً لزيادة ميزانية أنغولا من المبلغ اﻷولي الموافق عليه إلى مبلغ الميزانية المنقحة الحالية في إطار البرنامج العام. |
3.3 Les auteurs demandent réparation pour la spoliation de leurs biens, sous forme d'indemnités, soit directe de la part du Portugal, soit indirecte de la part de l'Angola par voie d'action diplomatique. | UN | 3-3 ويطلب أصحاب البلاغ جبر الضرر الناجم عن مصادرة ممتلكاتهم في شكل تعويضات، إما بصفة مباشرة من البرتغال وإما بصفة غير مباشرة من أنغولا من خلال القنوات الدبلوماسية. |
Le Conseil a également décidé, par la même résolution, que la MONUA prendrait en charge toutes les composantes et tous les biens de la Mission de vérification des Nations Unies en Angola (UNAVEM III) restés en Angola. | UN | وقرر مجلس اﻷمن أيضا، بالقرار ذاته، أن تتولى بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا المسؤولية الكاملة عن كل ما تبقى في أنغولا من مكونات وأصول بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا. |
Par la même résolution, le Conseil a aussi décidé que la MONUA prendrait en charge toutes les composantes et tous les biens de la Mission de vérification des Nations Unies en Angola (UNAVEM III) restés en Angola, y compris les unités militaires constituées, qu'il lui appartiendrait de déployer selon les besoins jusqu'à leur retrait. | UN | وقرر المجلس أيضا، بالقرار ذاته، أن تتولى بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا المسؤولية عن كل ما تبقى في أنغولا من مكونات وأصول بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا، بما في ذلك الوحدات العسكرية التي جرى تشكيلها، لنشرها، حسب الاقتضاء، إلى أن يتم سحبها. |
La communauté internationale, quant à elle, a le grand mérite d'avoir fourni à l'Angola l'aide dont il avait besoin pour mettre derrière lui son passé douloureux. | UN | وفي نفس الوقت، يجب الثناء على المجتمع الدولي للمساعدة التي قدمها إلى أنغولا من أجل التغلب على صعوبات الماضي. |
Ils ont remercié le Gouvernement angolais des efforts qu'il déploie pour reconstruire les infrastructures de l'Angola et s'acquitter des autres tâches énoncées dans son programme, qui ont permis à l'Angola d'obtenir d'excellents résultats économiques, politiques et sociaux et de se développer économiquement depuis que la paix y est rétablie. | UN | 28 - وهنأوا الحكومة الأنغولية على جهودها المبذولة لإعادة بناء الهياكل الأساسية في البلد والاضطلاع بمهام أخرى مدرجة في برنامج الحكومة، وهي حقيقة مكّنت أنغولا من تحقيق نتائج اقتصادية وسياسية واجتماعية ممتازة أدت إلى نمو اقتصادي مشهود منذ أن حل السلام في البلد. |
Réaffirmant également l'importance que revêt, dans les circonstances actuelles, une présence continue et effective des Nations Unies en Angola comme moyen de favoriser le processus de paix et de promouvoir la pleine application des " Acordos de Paz " , | UN | وإذ يؤكد مجددا أيضا ما لوجود مستمر وفعال لﻷمم المتحدة في أنغولا من أهمية في الظروف الراهنة لتعزيز عملية السلم ودفع عجلة التنفيذ التام ﻟ " اتفاقات السلم " ، |
en Angola, les stations de radio privées émettaient chaque jour sans difficulté et sans restriction. | UN | وتزاول الإذاعات الخاصة نشاطها اليومي في أنغولا من دون أي صعوبات وقيود. |
5. Comme indiqué précédemment, la reprise des combats en 1998 a empêché l'Angola de se faire une idée précise de la pollution par les mines dans le pays. | UN | 5- وقد منع تجدد نشوب الحرب، كما ذُكر أعلاه، أنغولا من تكوين صورة واضحة عن التلوث بالألغام في البلد. |
Il encourage le Secrétaire général à établir des plans d'urgence en vue d'accroître éventuellement les effectifs actuels des composantes militaire, médicale et de police d'UNAVEM II aux fins de déploiement au cas où le processus de paix ferait des progrès appréciables, et notamment à contacter les pays susceptibles de fournir des contingents. | UN | ويشجع المجلس اﻷمين العام على الاضطلاع بتخطيط الطوارئ العاجل فيما يتعلق بإمكان زيادة العدد الراهن للعناصر العسكرية والطبية وعناصر الشرطة التابعة لبعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا من أجل وزعها في حالة احراز تقدم كبير في عملية السلم، بما في ذلك الاتصال بالمساهمين المحتملين بقوات. |