"أننا سنواصل" - Traduction Arabe en Français

    • que nous continuerons
        
    • que nous poursuivrons
        
    • que nous allons
        
    Il ne fait aucun doute que nous continuerons d'appuyer la juste lutte du peuple palestinien pour son droit inaliénable à une patrie. UN وليس هنــاك شك في أننا سنواصل دعم الكفاح العادل للشعب الفلسطيني من أجل حقه غير القابل للتصرف في وطنــه.
    Je souhaite assurer les Membres des Nations Unies que nous continuerons de faire tout ce que nous pouvons, dans les limites de nos faibles moyens. UN وأود أن أؤكد ﻷعضاء اﻷمم المتحدة أننا سنواصل القيام تلك ما نستطيع القيام به في إطار مواردنا المحدودة للغاية.
    Je voudrais, pour terminer, assurer l'Assemblée que nous continuerons d'oeuvrer avec un esprit ouvert et constructif au sein du Groupe de travail. UN واسمحوا لي بأن أختتم بأن أؤكد للجمعية أننا سنواصل العمل داخل الفريق العامل بذهن متفتح وأسلوب بناء.
    Je voudrais également réitérer que bien que nous poursuivrons nos efforts internes, c'est grâce à l'appui et à la coopération de la communauté internationale que nous pourrons surmonter cette grave crise. UN وأود أن أؤكد مجددا أيضا أنه بالرغم من أننا سنواصل بذل جهودنا على الصعيد الداخلي، لن نتمكن من التغلب على هــذه اﻷزمــة الخطيرة من دون دعم المجتمـــع الدولي وتعاونه.
    Il est indéniable que nous allons poursuivre nos efforts pour consolider la paix et la sécurité dans la région et pour encourager la culture d'une confiance régionale. UN ولا شك في أننا سنواصل بذل جهودنا لتعزيز السلم والاستقرار في المنطقة والنهوض بثقافة الثقة بالنفس على الصعيد اﻹقليمي.
    Le Nigéria entretient de bonnes relations bilatérales avec la Chine, et soyez assuré que nous continuerons à travailler et coopérer avec vous au cours de votre présidence. UN فنيجيريا تتمتع بعلاقات ثنائية جيدة مع الصين، وثقوا تماماً أننا سنواصل العمل والتعاون معكم طوال فترة رئاستكم.
    Je tiens à assurer à tous les membres du Conseil que nous continuerons de fournir nos bons offices au Gouvernement et à toutes les autres parties concernées. UN وأود أن أؤكد لجميع أعضاء المجلس أننا سنواصل مساعينا الحميدة مع الحكومة ومع جميع الجهات المعنية الأخرى ذات الصلة.
    L'Assemblée générale peut être assurée que nous continuerons d'assumer notre responsabilité. UN وأؤكد للجمعية العامة أننا سنواصل الاضطلاع بمسؤوليتنا.
    Pour notre part, je peux assurer l'Assemblée générale que nous continuerons de contribuer à cet effort du mieux que nous le pourrons. UN ومن جانبنا، أستطيع أن أؤكد للجمعية العامة أننا سنواصل تحمل قسطنا في هذه الجهود على أفضل وجه ممكن.
    Permettez-moi de souligner que nous continuerons de travailler en faveur des personnes déplacées lorsque nous nous trouverons dans les situations que j'ai décrites. UN واسمحوا لي أن أؤكد أننا سنواصل العمل مع المشردين داخلياً عند تعرضهم للحالات التي ذكرتها.
    À cet égard, je voudrais assurer les Nations Unies que nous continuerons de jouer un rôle positif pour aider les peuples du Burundi et de la République démocratique du Congo à vivre en paix, une paix qu'ils méritent tant. UN وأود في هذا الصدد، أن أؤكد للأمم المتحدة أننا سنواصل الاضطلاع بدور إيجابي، كما كنا نفعل، من أجل مساعدة شعبي بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية على ضمان السلام الذي يستحقانه تماما والتمتع به.
    Permettez-moi de souligner que nous continuerons de travailler en faveur des personnes déplacées lorsque nous nous trouverons dans les situations que j'ai décrites. UN واسمحوا لي أن أؤكد أننا سنواصل العمل مع المشردين داخلياً عند تعرضهم للحالات التي ذكرتها.
    Soyez assuré que nous continuerons à nous efforcer de bonne foi de devenir partie à la Convention et à l'Accord dans les meilleurs délais. UN وأنا أؤكد لكم أننا سنواصل بذل جهود صادقة لكي نصبح طرفا في الاتفاقية والاتفاق في أسرع وقت ممكن.
    Je suis convaincu que nous continuerons à travailler ensemble dans un esprit de coopération et de bonne volonté. UN وإنني على ثقة من أننا سنواصل العمل معا بروح من التعاون والنوايا الحسنة.
    Aujourd'hui, j'évoque ici ce problème, et je peux vous assurer que nous continuerons à le faire dans différentes instances de l'ONU et autres instances internationales. UN ومع ذلك فإنني أثير هذه المسألة، وأؤكد للجمعية أننا سنواصل فعل ذلك في شتى محافل اﻷمم المتحدة وغيرها من المحافل الدولية.
    Je voudrais ajouter que nous continuerons à soutenir et à financer des projets dans les pays en développement dans le plus grand nombre de régions possible. UN واسمحوا لي أن أضيف أننا سنواصل دعم وتمويل مشاريع البلدان النامية في أكبر عدد ممكن من المناطق.
    Je tiens à assurer les Membres que nous continuerons de prendre part aux activités de l'ONU. UN وأود أن أطمئن الأعضاء إلى أننا سنواصل المشاركة في أنشطة الأمم المتحدة.
    Je suis certain que nous poursuivrons dans cette voie prometteuse jusqu'au sommet de septembre et au-delà. UN وإنني واثق أننا سنواصل المضي في هذا الطريق الواعد نحو مؤتمر قمة أيلول/سبتمبر وما بعدها.
    Nous réaffirmons ici que nous poursuivrons inlassablement nos efforts pour faire fond sur les résultats que nous avons obtenus ces dernières années, période durant laquelle nous avons achevé la phase de préparation de nos institutions. UN ونــود أن نكرر التأكيد على أننا سنواصل عملنا الشاق فيما يتصل بالبناء على الإنجازات التي حققناها في السنوات الماضية، التي أكملنا عبرها مرحلة استعداد مؤسساتنا.
    Nous saluons également la dignité et le courage témoignés par leurs familles, que nous admirons; nous leur assurons que nous poursuivrons à leurs côtés la lutte pour la vérité jusqu'à ce que nous obtenions leur libération, et que nous continuerons à dénoncer l'injustice et la cruauté dont leurs êtres chers sont victimes. UN وندعم أيضا ما تبديه أسرهم من ثبات وشجاعة جديرين بالتقدير، ونؤكد لها أننا سنواصل معها هذه المعركة من أجل إعلاء الحقيقة إلى أن يتم الإفراج عنهم، وشجب الظلم والقسوة التي يواجهونها هم وأحباؤهم.
    Nul doute que nous allons poursuivre notre lutte commune et résolue contre le terrorisme. UN ومن المؤكـد أننا سنواصل كفاحنا الصارم المشترك ضد الإرهاب.
    Nous allons persévérer, c'est-à-dire que nous allons continuer les consultations pour que toutes les délégations trouvent leurs intérêts satisfaits, mais de grâce, il faut que les règles démocratiques s'appliquent pleinement, sinon notre Organisation n'aura même plus son sens. UN وسوف نثابر، أي أننا سنواصل المشاورات حرصا على الاستجابة لمصالح جميع الوفود، ولكن لا بد من تطبيق القواعد الديمقراطية؛ وإلا فإن منظمتنا ستفقد مغزاها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus