Toutefois, nous pensons que cela n'est qu'un début. | UN | بيد أننا نؤمن بأن هذا السجل ليـــس ســـوى بداية. |
Nous reconnaissons toutefois que l'accord réalisé entre tous les États parties constitue un progrès significatif de la part des instances multilatérales, et nous pensons que la réunion d'experts sur cette question débouchera sur des engagements communs. | UN | ومع ذلك، فإننا نعترف بأن اتفاق جميع الدول يشكل قوة محورية للمنتديات المتعددة الأطراف، كما أننا نؤمن بأن اجتماع عملية الخبراء يمكنه أن يتفق بشان نتائج ذات مغزى في شكل تفاهمات مشتركة. |
nous pensons également que le dialogue, plutôt que l'affrontement, conduira à une paix et à une sécurité durables pour tous les peuples dans le monde. | UN | كما أننا نؤمن بأن الحوار، بدلا من المجابهة، هو الذي سيحقق السلام المستدام والأمن لجميع الشعوب في جميع أرجاء العالم. |
Pour nous au Honduras, la résolution d'une cour internationale compétente a une force constitutionnelle et ses effets sont immédiats, car nous estimons que le droit et la légalité constituent un impératif incontournable du nouvel ordre international. | UN | وفيما يتعلق بهندوراس، فإن القرار الذي يصدر عن محكمة دولية مختصة له وزن دستوري وتقتضي مفاعيله تنفيذا فوريا، ذلك أننا نؤمن بأن القانون والشرعية حقيقتان حتميتان في النظام الدولي الجديد. |
nous estimons simplement que le Registre devrait être élargi pour comprendre non seulement les sept catégories limitées d'armes classiques, mais aussi toutes les armes de destruction massive, y compris les armes nucléaires. | UN | ومن الحقائق المجردة أننا نؤمن بتوسيع السجل لا ليشمل الفئات المحدودة السبع من الأسلحة التقليدية فحسب، ولكن أيضا كل أسلحة التدمير الشامل، بما في ذلك الأسلحة النووية. |
nous croyons également au processus démocratique et nous y adhérerons pour résoudre les questions nationales. | UN | كما أننا نؤمن بالعملية الديمقراطية ونلتزم بها في حل القضايا الوطنية. |
Tout simplement parce que nous pensons que la présence de membres permanents au Conseil en fait un instrument efficace dans la gestion des questions portant sur la paix et la sécurité internationales. | UN | والرد ببساطة هو أننا نؤمن بأن وجود أعضاء دائمين يجعل المجلس فعالاً في إدارة مسائل تمس السلم والأمن الدوليين. |
nous pensons, toutefois, que ce qui fait défaut n'est pas tant une convention qu'un engagement universellement partagé de combattre ce fléau. | UN | غير أننا نؤمن بأن ما ينقصنا ليس هو الاتفاقية ولكن الالتزام المشترك على المستوى العالمي بمكافحة تلك الآفة. |
Mais, plus important encore, nous pensons, en fait, que les propositions contenues dans cette initiative auraient dû être mises en œuvre il y a longtemps. | UN | لكن الأمر الأكثر أهمية، أننا نؤمن حقا بأن المقترحات الواردة في هذه المبادرة طال انتظارها كثيرا. |
Nous ne nous attendons pas à des résultats immédiats, mais nous pensons que les sceptiques qui ont presque réussi à empêcher la poursuite du dialogue s'apercevront encore une fois qu'ils avaient tort. | UN | ولا نتوقع نتائج فورية. بيد أننا نؤمن بأن المتشككين الذين كادوا أن يمنعوا مواصلة هذا الحوار سيتبين مرة أخرى أنهم مخطئون. |
En effet, nous pensons que nous devons remuer ciel et terre pour assurer que la ligne d'action où nous nous sommes engagés donnera des résultats. | UN | ذلك أننا نؤمن بأنه لا يجوز أن يبقى باب إلا ويُطرَق لكفالة أن يفضي مسار العمل الذي اخترناه إلى النجاح. |
Malheureusement, nous pensons que la communauté internationale s'entend bien mieux à discuter de cette idée qu'à la mettre en pratique. | UN | ومن سؤ الطالع أننا نؤمن بالفكرة القائلة أن المجتمع الدولي لا يزال أفضل كثيرا في الكلام من العمل . |
nous pensons toutefois qu'une telle approche ne peut se faire que dans le cadre de négociations dignes de ce nom et pas en se contentant de répéter les mêmes déclarations. | UN | بيد أننا نؤمن بأن مثل ذلك النهج لا يتوفر إلا في إطار مفاوضات حقيقية وليس بمجرد تكرار نفس البيانات. |
nous estimons aussi que la réforme du Conseil de sécurité doit couvrir à la fois la composition et les méthodes de travail de celui-ci. | UN | كما أننا نؤمن بأن إصلاح مجلس الأمن ينبغي أن يشمل تكوين المجلس وأساليب عمله. |
:: nous estimons également qu'une plus grande stabilité ne peut être que le résultat de changements notables dans la façon dont on mobilise le financement du développement. | UN | :: كما أننا نؤمن بأن الثبات لا يمكن تعزيزه إلا من خلال تغييرات ملموسة في كيفية حشد الموارد اللازمة لتمويل التنمية. |
nous estimons que l'adoption de mesures pour atténuer les effets de la sécheresse, mais aussi pour trouver le moyens de l'empêcher, contribuerait à l'action internationale destinée à enrayer la désertification. | UN | ذلك أننا نؤمن بأن الجهود التي تبذل لا لتخفيف آثار الجفاف فحسب بل أيضا ﻹيجاد وسائل لمنعه، ستساعد في تعزيز العمل الدولي على وقف التصحر. |
< < nous estimons qu'il faut envisager la mondialisation non plus de façon étroite, en se préoccupant exclusivement des marchés, mais de façon plus générale, en tenant compte essentiellement des aspirations des gens ordinaires. > > (Préface, p. vii) | UN | وينص ذلك التقرير وبحق على أننا نؤمن بأن المنظور السائد عن العولمة يجب أن يميل أكثر من مجرد عملية انشغال ضيقة بالأسواق إلى انشغال أوسع نطاقا بالناس. |
Face à cette menace, nous estimons aussi qu'il est important que la communauté internationale forge un large consensus sur ce qui constitue le terrorisme. | UN | كما أننا نؤمن أنه في التصدي لهذا الخطر، يتعين على المجتمع الدولي أن يشكل توافقا واسع النطاق في الآراء بشأن ما يمثله الإرهاب. |
nous estimons toutefois que ces derniers ont eux aussi le droit d'avoir une certaine sécurité grâce à leurs salaires au même titre que leurs homologues du secteur formel. | UN | غير أننا نؤمن بأن من حق العمال في هذا القطاع أيضا أن يتوقعوا مما يحصلون عليه من أجور نفس درجة الإحساس بالأمان التي ينتظرها من ينتمون إلى القطاع الرسمي. |
C'est parce que nous croyons en la paix et la sécurité pour tous les peuples de la région, que nous avons la conviction qu'un jour surgira un partenaire palestinien pour la paix. | UN | وبما أننا نؤمن بالسلام والأمن لجميع شعوب المنطقة فإننا نؤمن أيضا بأنه سيظهر ذات يوم شريك فلسطيني يعمل من أجل السلام. |
nous croyons aussi que seule l'approche multilatérale permet d'affronter les problèmes criants que pose le développement durable. | UN | كما أننا نؤمن أن النهج المتعدد الأطراف يفيد في مواجهة التحديات البديهية التي تمثلها التنمية المستدامة. |
nous sommes également convaincus que le rééquilibrage de la composition du Conseil de sécurité doit se faire en fonction des groupes régionaux existants. | UN | كما أننا نؤمن إيمانا راسخا بأن تعزيز تكوين مجلس الأمن ينبغي أن يكون على أساس المجموعات الإقليمية الحالية. |