La paix en Amérique centrale est un objectif commun des Etats Membres de l'Organisation. Nous y avons investi de nombreux efforts, et je suis certain que nous partageons tous sans réserve l'espoir de la voir se consolider. | UN | والسلم في أمريكا الوسطى يمثل هدفا مشتركا للدول اﻷعضــــاء فـــي منظمتنا، وقد بذلنا العديد من الجهود لتحقيق هذا الهدف، ونحـــن علــى ثقة من أننا نتشاطر جميعا دون حدود الرغبـــة فــي تعميق السلم هناك. |
Le comité qui a décerné le prix Nobel de la paix a prouvé que nous partageons tous ce privilège inhabituel. | UN | لقد أثبتت اللجنـــة التــي منحت جائزة نوبل للسلام أننا نتشاطر جميعا هذا الامتياز غير العادي. |
Enfin, je tiens à dire que nous partageons l'inquiétude générale au sujet de l'environnement. | UN | في معرض اختتام كلمتي، أريد أن أذكر أننا نتشاطر القلق العالمي إزاء البيئة. |
Il est important de souligner que nous partageons tous l'objectif incontournable qui est l'existence de deux États : la Palestine et Israël. | UN | ومن الأهمية بمكان التشديد على أننا نتشاطر جميعا الهدف المتمثل في وجود دولتين، فلسطين وإسرائيل. |
Il n'en reste pas moins que nous avons la responsabilité commune d'agir lorsque nous sommes confrontés à un génocide, à des déplacements massifs de population ou à des violations graves du droit humanitaire. | UN | إلا أننا نتشاطر كذلك مســؤولية العمل عندما نواجه عمليات اﻹبادة الجماعية، أو تشــريد أعــداد كبيرة من البشر، أو الانتهاكات الصارخة للقانون اﻹنساني. |
Pour terminer, j'ajouterai que nous partageons l'avis selon lequel la question de l'élargissement de la composition du Conseil de sécurité et de la réforme de ses structures et de ses méthodes de travail doit être examinée par l'Assemblée générale tous les 10 ans ou selon la demande que pourraient lui adresser à ce sujet les deux tiers de ses membres. | UN | وأود أن أذكر كنقطة أخيرة، أننا نتشاطر الرأي القائل إن مسألة توسيع مجلس اﻷمن وإصلاح هيكله وطرائق عمله ينبغي أن تستعرضها الجمعية العامة مرة كل ١٠ سنوات أو بناء على طلب ثلثي أعضاء الجمعية العامة. |
Nous sommes conscients du désir général des États Membres, que nous partageons pleinement, de renforcer le rôle du Conseil de sécurité et de revoir sa composition pour pren-dre en compte l'augmentation considérable du nombre des Membres de l'Organisation. | UN | ونحــن نعتــرف بالرغبة العامة لدى الدول اﻷعضاء في تعزيز دور مجلس اﻷمن، وفي استعراض تكوينه حتى يعكس الزيادة الكبيرة في عضوية اﻷمم المتحدة؛ كما أننا نتشاطر هذه الرغبة. |
Nous sommes heureux de reconnaître les réalisations marquantes du processus de transition de l'Afrique du Sud, mais il faut également noter que nous partageons l'inquiétude manifestée par de nombreux dirigeants sud-africains devant le danger que représentent les obstacles qui subsistent, notamment le problème de la violence. | UN | وفي حين يسرنا أن نعرب عن اعترافنا بالمنجزات البارزة في العملية الانتقالية في جنوب افريقيا، تنبغي الاشارة أيضا إلى أننا نتشاطر المشاغل التي أعرب عنها الكثير من زعماء جنوب افريقيا بشأن الخطر الذي تمثله العقبات المتبقية أمام تلك العملية، وخصوصا مشكلة العنف. |
Permettez-moi toutefois de dire que nous partageons entièrement la conviction de la grande majorité des États Membres, exprimée clairement et hautement lors du processus intergouvernemental, que l'élargissement du Conseil dans ses deux catégories de membres, permanents et non permanents, est au centre de toute véritable réforme. | UN | لكن اسمحوا لي أن أؤكد أننا نتشاطر تماما ما تعتقده الغالبية الكبرى من الدول الأعضاء المعرب عنه جهارا وبوضوح أثناء العملية الحكومية الدولية، وهو أن أساس الإصلاح الحقيقي للمجلس يتمثل في توسيع كلتا فئتيه: الدائمون وغير الدائمين. |
À ce moment critique dans l'histoire de notre Organisation, nous nous félicitons du fait que les États Membres ont reconnu que nous partageons la responsabilité de protéger les populations des crimes les plus horribles. | UN | في هذه المرحلة الحاسمة من تاريخنا، نرحب بحقيقة أن الدول الأعضاء اتفقت على أننا نتشاطر المسؤولية عن حماية السكان من أبشع الجرائم . |
L'impression que m'ont laissée les débats de la table ronde est que nous partageons un sentiment positif quant au sommet du soixantième anniversaire de l'ONU. | UN | " إن انطباعي عن مناقشة المائدة المستديرة هو أننا نتشاطر شعورا إيجابيا إزاء مؤتمر قمة الأمم المتحدة في ذكراها السنوية الستين. |
À cet égard, nous voudrions rappeler que nous partageons les préoccupations humanitaires suscitées par le trafic illicite des armes légères sous tous ses aspects et par l'utilisation aveugle et irresponsable des mines terrestres antipersonnel. | UN | وفي هذا السياق، نود أن نؤكد من جديد أننا نتشاطر الشواغل الإنسانية المتصلة بكل من الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه، والاستخدام العشوائي وغير المسؤول للألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
Nous voudrions souligner que nous partageons également la préoccupation exprimée par le Directeur général de l'AIEA, à savoir que pour faire face aux nombreuses lacunes du régime mondial de non-prolifération, il est nécessaire de renforcer et d'autonomiser l'Agence en lui accordant l'autorité juridique et l'appui financier nécessaires. | UN | ونود أن نشير أيضا إلى أننا نتشاطر القلق الذي أعرب عنه المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية ومفاده أن معالجة العديد من جوانب القصور في نظام عدم الانتشار العالمي، وأن ثمة ضرورة لتعزيز الوكالة وتمكينها بإعطائها السلطة القانونية المماثلة والدعم المالي اللازم. |
Je voudrais cependant ajouter que nous partageons les préoccupations exprimées par la délégation zimbabwéenne concernant le nouvel alinéa e) du paragraphe 1 de l'annexe, tel que révisé oralement, et nous sommes favorables à l'introduction de la modification nécessaire pour veiller à ce que la modalité recherchée dans ce paragraphe ne soit pas en contradiction avec l'article 73 du Règlement intérieur. | UN | غير أنني أود أن أضيف أننا نتشاطر الشواغل ذاتها التي أعرب عنها وفد زيمبابوي إزاء الفقرة الجديدة 1 (هـ) من المرفق، بصيغتها المنقحة شفويا، ونؤيد التعديل اللازم لكفالة عدم تناقض الطريقة المتوخاة لهذه الفقرة مع المادة 73 من النظام الداخلي. |
Nous condamnons leur attitude que nous considérons comme infligeant un sérieux revers à la cause du désarmement et de la non-prolifération des armes nucléaires, que nous avons tous décidé de défendre. | UN | إننا ندين موقفهما ونرى أنه نكســة جليــة لقضيــة نزع السلاح وعدم انتشار اﻷسلحــة النووية، وهـــي قضية نقول جميعا أننا نتشاطر الرأي بشأنها. |
Nous pensons qu'en relevant le défi lancé par le Secrétaire général, nous nous rendrons compte que nous avons des vues communes à maints égards. Il nous tarde de travailler avec les Membres de l'Assemblée au cours des semaines prochaines. | UN | وأعتقد أننا سنجد أننا نتشاطر نقاط التقاء كثيرة ونحن نصمد أمام التحدي الذي طرحه علينا الأمين العام ونتوق إلى العمل مع أعضاء الجمعية العامة في هذا الخصوص في الأسابيع القليلة المقبلة. |