"أننا نعتبر" - Traduction Arabe en Français

    • nous considérons
        
    • nous estimons
        
    • que nous considérions
        
    Cependant, nous considérons que ce n'est que le début des travaux de la Division. UN إلا أننا نعتبر أن عمل الشعبة إنما بدأ توا.
    Il va sans dire que nous considérons cet instrument comme un des piliers du désarmement et de la non-prolifération des armes de destruction massive. UN وغني عن البيان أننا نعتبر اتفاقية الأسلحة البيولوجية من الأركان الأساسية لنزع السلاح وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    nous considérons cependant que ces sources complémentent l'APD et ne s'y substituent pas. UN غير أننا نعتبر المصادر الابتكارية إضافة إلى المساعدة الإنمائية الرسمية وليست بديلا عنها.
    Je tiens à répéter que nous estimons que les travaux de ces groupes de travail, couvrant une très large gamme de questions, sont extrêmement importants. UN وأود أن أكرر التأكيد على أننا نعتبر عمــــل هذه اﻷفرقة العاملة، الذي يغطي طائفة عريضــــة من القضايا، عملا بالغ اﻷهمية.
    nous estimons également qu'il n'est pas constructif de citer une liste de pays lorsqu'on demande l'universalisation du Traité. UN كما أننا نعتبر من غير البناء إدراج البلدان على قائمة في سياق الدعوة إلى تحقيق عالمية المعاهدة.
    Le fait que nous considérions les TIC comme un élément clef de notre stratégie de développement n'a pas besoin d'être souligné. UN وحقيقة أننا نعتبر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات رئيسية لاستراتيجيتنا للتنمية ليست بحاجة إلى زيادة تأكيد.
    nous considérons également ces réunions comme des événements importants pour la préparation de la Conférence de 2006. UN كما أننا نعتبر هذين الاجتماعين حدثين هامين للإعداد لمؤتمر عام 2006.
    Nous voudrions bien faire comprendre que nous considérons les activités d'implantation de colonies de peuplement dans les territoires occupés comme étant nuisibles au processus de paix. UN ونــود أن نوضــح تمــام التوضيح رأينا القائل أننا نعتبر النشاط الاستيطاني في اﻷراضي المحتلة مضرا بعملية السلام.
    nous considérons le système de certification du Processus de Kimberley comme un processus international dynamique. UN كما أننا نعتبر خطة عملية كيمبرلي لإصدار الشهادات عملية دولية مستمرة.
    Cela signifie dans ce contexte qu'il est important pour nous de souligner que nous considérons la race comme une construction sociale. UN ومن ثم وفي هذا السياق ينبغي أن نؤكد أننا نعتبر العنصر بوصفه واحداً من المقومات الاجتماعية.
    Je le répète, nous nous considérons tous comme collaborateurs de la présidence. UN وأكرر أننا نعتبر أنفسنا جميعاً أصدقاء الرئيس.
    Toutefois, nous considérons que les principes de la non-prolifération, consacrés par le TNP, sont discriminatoires. UN بيد أننا نعتبر أن مبادئ عدم الانتشار، كما ترد في معاهدة عدم الانتشار، هي مبادئ تمييزية.
    Le Groupe des 77 et la Chine souhaite déclarer officiellement que nous considérons cette action comme une mesure exceptionnelle qui ne doit pas être traitée comme un précédent. UN وتود مجموعة الـ 77 والصين أن تثبت رسميا في المحضر أننا نعتبر هذا العمل تدبيرا استثنائيا لا ينبغي اتخاذه سابقة.
    nous considérons le règlement de la question de Mindanao comme un reflet de la tendance salutaire à la paix et à la réconciliation qui se manifeste dans le monde, ainsi que comme une modeste contribution à celle-ci. UN ذلك أننا نعتبر التسوية في منداناو صورة تعبر عن الاتجاه الصحي صوب السلم والمصالحة في العالم، وإسهاما متواضعا فيه أيضا.
    Nous tenons à préciser que nous considérons que les activités de peuplement dans les territoires occupés portent préjudice au processus de paix. UN ونــود أن نوضح بجلاء أننا نعتبر اﻷنشطة الاستيطانية في اﻷرض المحتلة مضرة بعملية السلام.
    En effet, nous considérons qu'il est absolument essentiel de faire des progrès. UN والواقع، أننا نعتبر أن ذلك أمر ذو أهمية حاسمة من أجل تحقيق التقدم.
    nous estimons, en outre, qu'il est particulièrement négatif que ce document ne comporte pas la moindre rubrique consacrée au désarmement, à tout le moins dans les mêmes termes que ceux agréés au Sommet du Millénaire. UN ومن سوء الطالع للغاية أننا نعتبر أنه لم يكن من المستطاع في هذه الوثيقة إدراج فرع خاص بنزع السلاح، على الأقل بصياغة مطابقة لتلك المتفق عليها في مؤتمر قمة الألفية.
    Je voudrais réaffirmer, au nom de l'Union européenne, que nous estimons que l'Assemblée générale est le lieu approprié pour débattre de ce rapport. UN واسمحوا لي أن أؤكد مجددا باسم الاتحاد الأوروبي أننا نعتبر الجمعية العامة المكان الملائم لمناقشة هذا التقرير.
    En tant que voisins, nous nous intéressons vivement au règlement pacifique des différends dans la région; en outre, nous estimons qu'un tel dialogue n'est pas néfaste mais présente, au contraire, de nombreux avantages. UN وبصفتنا جيرانا، فإننا مهتمون مباشرة بالتوصل إلى تسوية سلمية للقضايا المتنازع عليها في المنطقة، إذ أننا نعتبر أن مثل هذا الحوار سوف لا يضر أي طرف وأن منافعه ستكون متعددة.
    nous estimons, cependant, que le traité d'interdiction complète des essais doit faire autorité auprès de la communauté internationale. UN غير أننا نعتبر أن المعاهدة يجب أن تكون لها مصداقية لدى المجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus