Cependant, nous considérons que ce n'est que le début des travaux de la Division. | UN | إلا أننا نعتبر أن عمل الشعبة إنما بدأ توا. |
Il va sans dire que nous considérons cet instrument comme un des piliers du désarmement et de la non-prolifération des armes de destruction massive. | UN | وغني عن البيان أننا نعتبر اتفاقية الأسلحة البيولوجية من الأركان الأساسية لنزع السلاح وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
nous considérons cependant que ces sources complémentent l'APD et ne s'y substituent pas. | UN | غير أننا نعتبر المصادر الابتكارية إضافة إلى المساعدة الإنمائية الرسمية وليست بديلا عنها. |
Je tiens à répéter que nous estimons que les travaux de ces groupes de travail, couvrant une très large gamme de questions, sont extrêmement importants. | UN | وأود أن أكرر التأكيد على أننا نعتبر عمــــل هذه اﻷفرقة العاملة، الذي يغطي طائفة عريضــــة من القضايا، عملا بالغ اﻷهمية. |
nous estimons également qu'il n'est pas constructif de citer une liste de pays lorsqu'on demande l'universalisation du Traité. | UN | كما أننا نعتبر من غير البناء إدراج البلدان على قائمة في سياق الدعوة إلى تحقيق عالمية المعاهدة. |
Le fait que nous considérions les TIC comme un élément clef de notre stratégie de développement n'a pas besoin d'être souligné. | UN | وحقيقة أننا نعتبر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات رئيسية لاستراتيجيتنا للتنمية ليست بحاجة إلى زيادة تأكيد. |
nous considérons également ces réunions comme des événements importants pour la préparation de la Conférence de 2006. | UN | كما أننا نعتبر هذين الاجتماعين حدثين هامين للإعداد لمؤتمر عام 2006. |
Nous voudrions bien faire comprendre que nous considérons les activités d'implantation de colonies de peuplement dans les territoires occupés comme étant nuisibles au processus de paix. | UN | ونــود أن نوضــح تمــام التوضيح رأينا القائل أننا نعتبر النشاط الاستيطاني في اﻷراضي المحتلة مضرا بعملية السلام. |
nous considérons le système de certification du Processus de Kimberley comme un processus international dynamique. | UN | كما أننا نعتبر خطة عملية كيمبرلي لإصدار الشهادات عملية دولية مستمرة. |
Cela signifie dans ce contexte qu'il est important pour nous de souligner que nous considérons la race comme une construction sociale. | UN | ومن ثم وفي هذا السياق ينبغي أن نؤكد أننا نعتبر العنصر بوصفه واحداً من المقومات الاجتماعية. |
Je le répète, nous nous considérons tous comme collaborateurs de la présidence. | UN | وأكرر أننا نعتبر أنفسنا جميعاً أصدقاء الرئيس. |
Toutefois, nous considérons que les principes de la non-prolifération, consacrés par le TNP, sont discriminatoires. | UN | بيد أننا نعتبر أن مبادئ عدم الانتشار، كما ترد في معاهدة عدم الانتشار، هي مبادئ تمييزية. |
Le Groupe des 77 et la Chine souhaite déclarer officiellement que nous considérons cette action comme une mesure exceptionnelle qui ne doit pas être traitée comme un précédent. | UN | وتود مجموعة الـ 77 والصين أن تثبت رسميا في المحضر أننا نعتبر هذا العمل تدبيرا استثنائيا لا ينبغي اتخاذه سابقة. |
nous considérons le règlement de la question de Mindanao comme un reflet de la tendance salutaire à la paix et à la réconciliation qui se manifeste dans le monde, ainsi que comme une modeste contribution à celle-ci. | UN | ذلك أننا نعتبر التسوية في منداناو صورة تعبر عن الاتجاه الصحي صوب السلم والمصالحة في العالم، وإسهاما متواضعا فيه أيضا. |
Nous tenons à préciser que nous considérons que les activités de peuplement dans les territoires occupés portent préjudice au processus de paix. | UN | ونــود أن نوضح بجلاء أننا نعتبر اﻷنشطة الاستيطانية في اﻷرض المحتلة مضرة بعملية السلام. |
En effet, nous considérons qu'il est absolument essentiel de faire des progrès. | UN | والواقع، أننا نعتبر أن ذلك أمر ذو أهمية حاسمة من أجل تحقيق التقدم. |
nous estimons, en outre, qu'il est particulièrement négatif que ce document ne comporte pas la moindre rubrique consacrée au désarmement, à tout le moins dans les mêmes termes que ceux agréés au Sommet du Millénaire. | UN | ومن سوء الطالع للغاية أننا نعتبر أنه لم يكن من المستطاع في هذه الوثيقة إدراج فرع خاص بنزع السلاح، على الأقل بصياغة مطابقة لتلك المتفق عليها في مؤتمر قمة الألفية. |
Je voudrais réaffirmer, au nom de l'Union européenne, que nous estimons que l'Assemblée générale est le lieu approprié pour débattre de ce rapport. | UN | واسمحوا لي أن أؤكد مجددا باسم الاتحاد الأوروبي أننا نعتبر الجمعية العامة المكان الملائم لمناقشة هذا التقرير. |
En tant que voisins, nous nous intéressons vivement au règlement pacifique des différends dans la région; en outre, nous estimons qu'un tel dialogue n'est pas néfaste mais présente, au contraire, de nombreux avantages. | UN | وبصفتنا جيرانا، فإننا مهتمون مباشرة بالتوصل إلى تسوية سلمية للقضايا المتنازع عليها في المنطقة، إذ أننا نعتبر أن مثل هذا الحوار سوف لا يضر أي طرف وأن منافعه ستكون متعددة. |
nous estimons, cependant, que le traité d'interdiction complète des essais doit faire autorité auprès de la communauté internationale. | UN | غير أننا نعتبر أن المعاهدة يجب أن تكون لها مصداقية لدى المجتمع الدولي. |