"أننا نعيش في عالم" - Traduction Arabe en Français

    • que nous vivons dans un monde
        
    • nous vivons dans un monde de
        
    On s'accorde à reconnaître que nous vivons dans un monde en rapide évolution, au moins à certains égards. UN وهناك اتفاق واسع على أننا نعيش في عالم يتغير بسرعة، على اﻷقل من بعض النواحي.
    Il est indéniable que nous vivons dans un monde différent de celui qui existait au lendemain de la Seconde Guerre mondiale. UN ومما لا شك فيه أننا نعيش في عالم مختلف عن العالم الذي كان موجودا في أعقاب الحرب العالمية الثانية.
    En même temps, il est évident que nous vivons dans un monde aux ressources limitées. UN وفي الوقت ذاته، فمن الواضح أننا نعيش في عالم يعاني من قلة الموارد.
    Avec la crise financière mondiale survenue en 2008, nous avons pris conscience une fois de plus que nous vivons dans un monde caractérisé par une interdépendance marquée. UN ومن خلال الأزمة المالية العالمية في عام 2008، أصبحنا ندرك مرة أخرى أننا نعيش في عالم مترابط جداً.
    S'il nous fallait une nouvelle preuve de ce que nous vivons dans un monde caractérisé par l'interdépendance, la récession économique actuelle nous le rappelle douloureusement. UN وإذا كنا بحاجة إلى أي دليل على أننا نعيش في عالم مترابط، ففي الهبوط الاقتصادي الحالي تذكرة مؤلمة بذلك.
    C'est un fait scientifiquement établi que nous vivons dans un monde dominé par les rapports de cause à effet. UN إنها حقيقة علمية أننا نعيش في عالم يقوم على السبب والنتيجة.
    Il a été dit avec justesse que nous vivons dans un monde d'abondance, mais avec une pauvreté extrême à nos portes. UN وقد ذكر بحق أننا نعيش في عالم وفرة ولكن مع فقر مدقع يدق أبوابنا.
    Il est indubitable que nous vivons dans un monde qui a subi des mutations par rapport à celui de 1945. UN ومما لا شك فيه أننا نعيش في عالم قد تم تحويله من عالم 1945.
    En outre, il faut souligner que nous vivons dans un monde de diversité. UN وفي نفس الوقت، ينبغي التأكيد على أننا نعيش في عالم يتسم بالتنوع.
    La technologie des communications signifie que nous vivons dans un monde sans murs. UN إن تكنولوجيا الاتصالات تعني أننا نعيش في عالم دون أسوار.
    Nous sentons que nous vivons dans un monde très complexe, et la simplicité de notre vie de jeunes ne nous met pas à l'abri des inquiétudes et des impatiences. UN ونحن نعلم أننا نعيش في عالم بالغ التعقد وأن بساطة حياتنا بوصفنا شبابا لا تعفينا من الشعور بالقلق ونفاد الصبر.
    Il est vrai que nous vivons dans un monde où l'actualité prime et où une nouvelle chasse l'autre. UN صحيح أننا نعيش في عالم تطغى فيه أحداث الزمن الحاضــــر على ما عداها وتحل قطعة من اﻷخبار محل اﻷخرى بسرعة.
    Nous estimons que le dialogue n'est possible que si nous reconnaissons que nous vivons dans un monde plein de diversité et que nous partageons des idéaux communs. UN ونعتقد أن هذا الحوار لن يتم إلا إذا أدركنا أننا نعيش في عالم من التنوع، لكننا نتشاطر قيما مشتركة.
    Notre Centre nord-sud, basé à Lisbonne, cherche à sensibiliser les Européens au fait que nous vivons dans un monde interdépendant. UN فمركز الشمال - الجنوب التابع للمنظمة، الذي مقره في لشبونة، يسعى إلى إثارة وعي الأوروبيين إلى أننا نعيش في عالم متكافل.
    Il est important d'écouter, parce que nous devons comprendre que nous vivons dans un monde unique et qu'il existe des situations différentes dans lesquelles les pauvres sont les plus durement touchés. UN من المهم أن نستمع للآخرين، لأن علينا أن ندرك أننا نعيش في عالم واحد وأن نتفهم الأوضاع المختلفة التي يعاني فيها الفقراء الأمرّين.
    Le récent échec des discussions sur le commerce international à Cancún, au Mexique, montre clairement que nous vivons dans un monde très complexe. UN والانهيار الذي حدث مؤخرا في المناقشات المتعلقة بالتجارة الدولية في كانكون، المكسيك، يُظهر بوضوح أننا نعيش في عالم معقد جدا.
    N'oublions pas que nous vivons dans un monde unipolaire, dans lequel une superpuissance bafoue impunément le droit international et tente de manipuler les organisations internationales, dont l'ONU. UN ويجب ألا ننسى أننا نعيش في عالم أحادي القطب انتهكت فيه القوة العظمى القانون الدولي وأفلتت من العقاب وتحاول التلاعب بالمنظمات الدولية، بما فيها الأمم المتحدة.
    La présente session montre on ne peut mieux que nous vivons dans un monde de contradictions et d'approches multiples des problèmes fondamentaux auxquels l'humanité est confrontée aujourd'hui. UN إن هذه الدورة هي خير دليل على أننا نعيش في عالم يحفل بتناقضات عديدة ونهج متباينة إزاء المسائل الرئيسية التي تواجه البشرية اليوم.
    Souvent les membres du Conseil ne sont pas en mesure d'aboutir à une position commune sur des interventions qui ont d'importantes incidences négatives sur les plans humanitaire ou de la sécurité pour un pays, une région voire toute la communauté internationale, étant donné que nous vivons dans un monde interdépendant. UN وغالبا ما يكون المجلس غير قادر على اتخاذ موقف مشترك بشأن التدخلات، التي يترتب عليها عواقب إنسانية أو أمنية سلبية بالنسبة لبلد أو لمنطقة ما أو حتى للمجتمع الدولي، حيث أننا نعيش في عالم مترابط.
    Nous convenons tous que nous vivons dans un monde en évolution dans lequel il est difficile de trouver des valeurs et des points de référence susceptibles d'aider à guider les jeunes vers leur avenir. UN وكلنا نتفق على أننا نعيش في عالم يتسم بالتغيير، حيث يصعب إيجاد القيم والنقاط المرجعية التي يمكن أن تساعد في توجيه الشباب نحو المستقبل.
    En effet, nous vivons dans un monde de plus en plus interdépendant, confronté à des menaces et à des défis multiples. UN والواقع أننا نعيش في عالم متزايد الترابط، يواجه تهديدات وتحديات متعددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus