"أنها تعتبر" - Traduction Arabe en Français

    • qu'elle considérait
        
    • qu'il considère
        
    • qu'il considérait que
        
    • il estime
        
    • qu'ils considèrent
        
    • qu'elle considère
        
    • qu'ils considéraient
        
    • considère que
        
    • considéraient que
        
    • qu'elles considéraient comme
        
    • estimait qu'
        
    • considérées comme
        
    • qu'elle considérera que
        
    L'Allemagne a indiqué qu'elle considérait cette somme comme une avance à rembourser. UN وقد ذكرت ألمانيا أنها تعتبر هذا المبلغ سلفة يلزم تسديدها.
    China National a fait connaître à la Commission qu'elle considérait ces pertes comme ne relevant pas de la compétence de la Commission. UN وأبلغت الوطنية الصينية اللجنة أنها تعتبر هذه الخسائر خارجة عن نطاق ولاية اللجنة.
    Le Comité devrait indiquer qu'il considère l'information communiquée partiellement satisfaisante et demander un complément d'information sur les questions suivantes: UN وينبغي للجنة أن تبين أنها تعتبر المعلومات المقدمة مرضية جزئياً وأن تطلب معلومات إضافية بشأن النقاط التالية:
    Il a attiré son attention sur le fait qu'il considérait que les réserves à l'article 2, au paragraphe 1 de l'article 11 et à l'article 16 étaient incompatibles avec l'objet et le but de la Convention. UN ولفتت اللجنة نظر سنغافورة إلى أنها تعتبر التحفظات على هذه المواد منافية لموضوع الاتفاقية والغرض منها.
    il estime néanmoins important de garder la question à l'étude pour s'assurer que l'utilisation de personnel à temps plein continue de se justifier. UN بيد أنها تعتبر أن من المهم بقاء المسألة قيد الاستعراض لكفالة أن يظل استخدام الموظفين على أساس التفرغ مبرراً.
    B. États parties ayant déclaré qu'ils considèrent les lois en vigueur suffisantes dans le cadre des obligations découlant de l'article 9 UN السفادور باء - الدول الأطراف التي أبلغت أنها تعتبر القوانين الحالية كافية في إطار الالتزامات التي تقضي بها المادة 9
    La République tchèque a répété à plusieurs reprises qu'elle considère le Traité sur la non-prolifération comme l'un des fondements essentiels du système de sécurité internationale aux plans mondial et régional. UN فلقد كررت الجمهورية التشيكية في مناسبات كثيرة أنها تعتبر معاهدة عدم الانتشار من اﻷعمدة اﻷساسية لنظام اﻷمن الدولي على الصعيدين الدولي والاقليمي.
    La pratique des États n'est pas non plus uniforme, car dans certains cas des États ont expressément déclaré qu'ils considéraient tous les traités annulés par la guerre. UN كما لا توجد ممارسة موحدة للدول، إذ حدثت حالات أعلنت فيها الدول صراحة أنها تعتبر كل المعاهدات ملغاة بفعل الحرب.
    L'oratrice a rappelé qu'elle considérait les peuples autochtones comme tenus par le droit international relatif aux droits de l'homme. UN وكررت أنها تعتبر أن الشعوب اﻷصلية ملزمة بقانون حقوق اﻹنسان الدولي.
    Pour sa part, l’Autorité palestinienne avait affirmé qu’elle se considérait dans la même position que les autorités des pays d’accueil et rien n’indiquait qu’elle changerait d’avis avant que l’on ait apporté une solution à la question des réfugiés. UN وأكدت السلطة الفلسطينية من جانبها أنها تعتبر نفسها سلطة مضيفة، وأنه ليس هناك أي دليل على أن هذا الموقف سيتغير قبل حل مشكلة اللاجئين.
    Au moment de la ratification, la Hongrie a déclaré qu'elle considérait les Conditions générales de livraison de marchandises entre organisations des pays membres du Conseil d'assistance économique mutuelle comme soumises aux dispositions de l'article 90 de la Convention. UN أعلنت هنغاريا، عند التصديق على الاتفاقية، أنها تعتبر الشروط العامة لتسليم البضائع بين منظمات البلدان الأعضاء في مجلس التعاضد الاقتصادي خاضعة لأحكام المادة 90 من الاتفاقية.
    Au moment de la ratification, la Hongrie a déclaré qu'elle considérait les Conditions générales de livraison de marchandises entre organisations des pays membres du Conseil d'assistance économique mutuelle comme relevant des dispositions de l'article 90 de la Convention. UN أعلنت هنغاريا، عند التصديق على الاتفاقية، أنها تعتبر الشروط العامة لتسليم البضائع بين منظمات البلدان الأعضاء في مجلس التعاضد الاقتصادي خاضعة لأحكام المادة 90 من الاتفاقية.
    Le fait qu'un État ne fasse pas d'objection à une réserve ne signifie pas nécessairement qu'il considère que celle-ci est valide. UN وواقع أن دولة لا تعترض على تحفظات ليس معناه بالضرورة أنها تعتبر التحفظ صحيحاً.
    Qu'un État ne formule pas d'objection à une réserve, ce n'est pas forcément dire qu'il considère cette réserve comme valide. UN وإن عدم اعتراض دولة ما على تحفظ لا يعني بالضرورة أنها تعتبر ذلك التحفظ صحيحاً.
    Le Comité a déjà précisé qu'il considérait que de nombreuses dispositions du Pacte se prêtent à une application immédiate. UN وسبق للجنة أن وضحت أنها تعتبر الكثير من أحكام العهد قابلة للتنفيذ فورا.
    Le Comité a déjà précisé qu'il considérait que de nombreuses dispositions du Pacte se prêtent à une application immédiate. UN وقد سبق للجنة أن أوضحت أنها تعتبر الكثير من أحكام العهد واجبة التنفيذ فورا.
    Toutefois, il estime à la fois illicite et contre-productif le fait pour un pays de tenter d'exercer un contrôle unilatéral en matière de droits de l'homme et de politiser l'évaluation au sein d'organes internationaux de la situation des droits de l'homme dans différents pays. UN غير أنها تعتبر قيام أي بلد بمحاولة من جانب واحد للرصد أو لتسييس عمليات تقييم تصرفاتها في الهيئات الدولية أمرا غير قانوني ويأتي بنتائج عكسية.
    B. États parties ayant déclaré qu'ils considèrent les lois en vigueur suffisantes dans le cadre des obligations découlant de l'article 9 UN باء - الدول الأطراف التي أبلغت أنها تعتبر القوانين الحالية كافية في إطار الالتزامات التي تقضي بها المادة 9
    La Slovaquie réaffirme donc qu'elle considère que cette décision a été adoptée sans préjudice de sa demande d'occuper le siège laissé vacant par l'ex-République fédérale tchèque et slovaque. UN وعليه، ترغب سلوفاكيا في أن تكرر أنها تعتبر أن القرار المعتمد لا يُخل بطلبها ملء المقعد الشاغر الذي كانت تشغله الجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية السابقة.
    Certains gouvernements ont expliqué qu'ils considéraient ce mot comme signifiant " communauté " , et que, dans ce sens, il pouvait être accepté. UN وشرحت بعض الحكومات أنها تعتبر أن هذه العبارة تعني " المجتمعات " وبناء على ذلك يمكن قبولها.
    Le Gouvernement néerlandais souscrit à cette approche, car il considère que par définition les crimes internationaux ne sont pas des actes accomplis à titre officiel. UN وقالت إن حكومتها تؤيد ذلك النهج، حيث أنها تعتبر أن الجرائم الدولية تقع بطبيعتها خارج نطاق الأفعال المنفذة بصفة رسمية.
    Se fondant sur leur expérience passée, de nombreux pays développés ont indiqué qu'ils n'avaient pas de politique officielle en matière de CTPD même s'ils considéraient que leurs activités en matière de coopération technique étaient compatibles avec cette modalité. UN وعلى أساس التجربة السابقة، أشار العديد من البلدان المتقدمــة النمــو إلـى أنه لا توجد لديها سياسات رسمية بشأن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية رغم أنها تعتبر أن أنشطتها في مجال التعاون التقني تتوافق مع طريقة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    126. Les délégations ont su gré au Directeur général du rapport qu'il avait établi, en soulignant qu'elles considéraient comme important que l'UNICEF participe activement au processus de revitalisation du Conseil économique et social, qui assumait à présent des responsabilités importantes dans le domaine de la gestion intégrée des organismes des Nations Unies. UN ١٢٦ - وأعربت الوفود عن تقديرها للتقرير، وأكدت أنها تعتبر من المهم أن تشترك اليونيسيف بصورة نشيطة في عملية إعادة تنشيط المجلس الاقتصادي والاجتماعي، الذي يتحمل حاليا مسؤوليات هامة في مجال تولي اﻷمم المتحدة لمهام القيادة على صعيد المنظومة.
    52. La Commission estimait qu'il fallait en permanence chercher à améliorer le processus de consultation et constamment innover. UN ٥٢ - وأكدت اللجنة أنها تعتبر الجهود الرامية الى تحسين العملية الاستشارية مسألة مستمرة تقتضي التجديد المستمر.
    Bien que considérées comme moins inquiétantes que les armes nucléaires, les armes classiques n'en entraînent pas moins de pertes humaines et matérielles. UN وأن اﻷسلحة التقليدية، رغم أنها تعتبر أقل إثارة للقلق من نظيراتها النووية، ليست بأقل تدميرا ﻷرواح البشر والممتلكات.
    f Au moment de la ratification, la Hongrie a déclaré qu'elle considérera que les dispositions de l'article 90 de la Convention s'appliquent aux Conditions générales régissant la fourniture de marchandises applicables par les organismes d'importation des pays membres du Conseil d'assistance économique mutuelle. UN (و) أعلنت هنغاريا، عند التصديق على الاتفاقية، أنها تعتبر الشروط العامة لتسليم البضائع بين منظمات البلدان الأعضاء في مجلس التعاضد الاقتصادي خاضعة لأحكام المادة 90 من الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus