"أنها ستواصل" - Traduction Arabe en Français

    • qu'elle continuerait
        
    • il continuerait à
        
    • qu'il continuerait
        
    • qu'il poursuivrait
        
    • qu'elle poursuivrait
        
    • qu'il continuera
        
    • qu'elle continuera
        
    • poursuivra
        
    • continuera d
        
    • continuerait de
        
    • qu'elles continueraient
        
    Elle a fait observer qu'elle continuerait de collaborer avec la Division de la promotion de la femme de l'ONU dans le cadre du suivi de Beijing. UN وأشارت إلى أنها ستواصل التشاور مع شعبة اﻷمم المتحدة للنهوض بالمرأة فيما يتعلق بعملية متابعة مؤتمر بيجين.
    Le Comité a déclaré qu'il continuerait à oeuvrer en ce sens dans le cadre du mandat que lui a confié l'Assemblée générale. UN وذكرت اللجنة أنها ستواصل العمل من أجل تحقيق هذا الهدف بتنفيذها الولاية التي أوكلتها لها الجمعية العامة.
    Il a indiqué en outre qu'il continuerait de s'employer à ce que soit établie la responsabilité des auteurs à l'égard des victimes de l'attaque contre la flottille. UN كما أوضحت أنها ستواصل ما تبذله من جهود لضمان المساءلة عمّا وقع من ضحايا للهجوم على أسطول الإغاثة الإنسانية.
    Le Gouvernement a indiqué qu'il poursuivrait sa politique de limitation des paquebots. UN وصرحت الحكومة أنها ستواصل سياسة فرض قيود على سفن الرحلات السياحية.
    Elle a ajouté qu'elle poursuivrait sa politique de coopération active avec les organisations internationales et leurs organismes apparentés qui s'occupaient des questions de droits de l'homme. UN وأضافت أنها ستواصل سياسة التعاون النشط مع المنظمات الدولية ومؤسساتها في مجال حقوق الإنسان.
    Le Comité dit aussi qu'il continuera à suivre la mise en oeuvre de ces recommandations et à promouvoir l'adoption des dispositions nécessaires. UN وتعلن اللجنة أيضا أنها ستواصل مشاركتها في متابعة هذه التوصيات بغيــة تشجيع اتخــاذ اﻹجراءات اللازمــة بشأنها.
    Enfin, Mme Robinson assure le Comité qu'elle continuera de suivre avec attention ses travaux et notamment la question de la mise en oeuvre des recommandations qu'il adresse aux États parties. UN وأكدت للجنة أنها ستواصل متابعة أعمال اللجنة باهتمام، مؤكدة تأكيدا شديداً على تنفيذ توصيات اللجنة للدول الأطراف.
    Elle a fait observer qu'elle continuerait de collaborer avec la Division de la promotion de la femme de l'ONU dans le cadre du suivi de Beijing. UN وأشارت إلى أنها ستواصل التشاور مع شعبة الأمم المتحدة للنهوض بالمرأة فيما يتعلق بعملية متابعة مؤتمر بيجين.
    L'Administration a fait savoir qu'elle continuerait à intensifier ses activités visant à susciter des apports de fonds. UN وأفادت اﻹدارة أنها ستواصل تكثيف اﻷنشطة المدرة للدخل.
    La Rapporteuse, en réponse à une demande du Comité, a affirmé qu'elle continuerait à demander une réponse à l'État partie dans le cadre du suivi. UN ورداً على طلب من اللجنة، أكدت المقررة أنها ستواصل التماس رد متابعة من الدولة الطرف.
    Le Département des opérations de maintien de la paix a indiqué qu'il continuerait à suivre la situation avec la Trésorerie pour que les comptes en question soient fermés. UN وذكرت إدارة عمليات حفظ السلام أنها ستواصل المتابعة مع الخزانة لإقفال الحسابات المصرفية لكل واحدة من البعثات المعنية.
    Il avait informé les rapporteurs spéciaux qu'il continuerait à suivre de près la situation dans la région de Shabunda et à voir comment elle évoluait. UN وأبلغت المفوضية المقررين الخاصين أنها ستواصل اتباع سياسة حذر مستمر في منطقة شابوندا وستتابع التطورات.
    Dans son exposé, le Libéria a également indiqué qu'il continuerait de s'acquitter intégralement de ses obligations au cours des prochaines années. UN وأشارت ليبريا في بيانها إلى أنها ستواصل تسديد التزاماتها بالكامل في السنوات القليلة القادمة.
    51. Le gouvernement a fait savoir qu'il poursuivrait l'élaboration d'une législation concernant les réfugiés. UN ١٥- وأوضحت الحكومة أنها ستواصل صياغة التشريع الخاص باللاجئين.
    Le Comité a indiqué qu'il poursuivrait l'examen du mode de financement du poste lorsqu'il examinerait le chapitre 9 du projet de budget-programme, compte tenu des décisions des organes délibérants concernés. UN وأوضحت اللجنة أنها ستواصل مناقشة طريقة تمويل الوظيفة في سياق نظرها في الباب 9 من الميزانية البرنامجية المقترحة، أخذا في الحسبان الخلفية التشريعية.
    En réponse, la République populaire démocratique de Corée a déclaré qu'elle avait tout fait pour améliorer les conditions de travail du personnel de l'ONU et satisfaire aux exigences des donateurs, et a assuré à l'Envoyé spécial qu'elle poursuivrait ces efforts. UN واستجابةً لذلك، ذكرت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أنها بذلت كل جهد ممكن من أجل تحسين ظروف عمل موظفي الأمم المتحدة وتلبية مطالب المانحين، وأكَّدت للمبعوث الخاص أنها ستواصل تلك الجهود.
    37. À la 4e séance, la Présidente a annoncé qu'elle poursuivrait ses consultations et qu'elle rendrait compte du résultat atteint à la prochaine session du SBI. UN 37- وفي الجلسة الرابعة، أعلنت الرئيسة أنها ستواصل مشاوراتها وتقدم تقريراً عن نتائجها في الدورة القادمة للهيئة.
    Le Rwanda donne l'assurance qu'il continuera de les accueillir et les réinsérer dans la société en les traitant avec la dignité à laquelle tous les Rwandais ont droit. UN وتؤكد رواندا أنها ستواصل استقبالهم وإعادة إدماجهم في المجتمع بما يليق بجميع الروانديين من كرامة.
    Nous sommes certains qu'elle continuera à prendre toutes les mesures possibles pour diligenter l'examen des affaires dont elle est saisie. UN ونحن على ثقة من أنها ستواصل استعمال جميع الوسائل المتاحة لها حتى تنتهي في أسرع وقت من نظر القضايا المعروضة عليها.
    Il poursuivra ses efforts pour s'acquitter de toutes ses obligations en matière de droits de l'homme. UN وذكر أنها ستواصل سعيها الجاد إلى الوفاء بجميع التزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Soulignant que son gouvernement finance un certain nombre de programmes à Genève et ailleurs, l'oratrice conclut en assurant le Haut Commissaire que l'Italie continuera d'appuyer son action. UN وقالت إن حكومتها تقوم حاليا بتمويل عدد من البرامج في جنيف وأماكن أخرى وطمأنت المفوض السامي على أنها ستواصل دعم جهوده.
    Par exemple, plusieurs délégations appliquant des programmes pour le traitement rapide des demandes des femmes à risque ont indiqué qu'elles continueraient d'étudier les cas adressés par le HCR en fonction des besoins. UN على سبيل المثال، ذكرت وفود عديدة لديها برامج للاسراع في معالجة الحالات المتعلقة بالنساء المعرضات للخطر أنها ستواصل النظر في الحالات التي تحيلها إليها المفوضية بحسب الاقتضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus