"أنها هي" - Traduction Arabe en Français

    • c'est elle
        
    • qu'elle est
        
    • c'était elle
        
    • que c'est
        
    • sont le
        
    • sont eux
        
    • sont elles
        
    • considère quant à elle
        
    • c'est la
        
    Le premier auteur pense que c'est elle qui était visée et que sa sœur a été tuée par erreur. UN وتعتقد صاحبة البلاغ الأولى أنها هي التي كانت مستهدفة وأن أختها قتلت خطأ.
    On doit juste faire croire à Reynard que c'est elle. Open Subtitles حسنا، نحن بحاجة فقط لجعل رينارد يعتقد أنها هي.
    Elle ne se souvient pas de lui mais il sait que c'est elle. Open Subtitles خالية من أي ذكرى عن الفتى ولكنه يعرف في قرارة نفسهِ أنها هي ذاتها.
    J'ai juste besoin que, tu lui rappelles qu'elle est l'élue. Open Subtitles أحتاجك فقط أن تذكرها أنها هي المنشودة، حسنٌ؟
    Engineering Projects n'a pas fourni de preuves écrites montrant que c'était elle, et non les employés, qui avait supporté les dépenses alléguées. UN ولم تقدم الشركة أية قرائن مستندية تدل على أنها هي التي تحملت تلك التكاليف المزعومة وليس الموظفين أنفسهم.
    Je pensais justement au fait que c'est la première fois que nous sommes séparés depuis l'attaque. Open Subtitles كنت أفكر فقط كيف أنها هي المرة الأولى التي نفترق فيها منذ الهجوم
    Il n'y a pas de route là-haut. Alors, comment savent-ils que c'est elle ? Open Subtitles لايوجد طرق هناك في الاعلى أذن , كيف عرفوا أنها هي ؟
    Je jure, que si je découvre que c'est elle qui nous balade, je la tue moi-même Open Subtitles أقسم لك، إذا اكتشفت أنها هي من تعبث معنا، سأقوم بقتلها بنفسي
    Même si c'est elle, qui sait si elle y vit encore. Open Subtitles وفي حال أنها هي التي قامت بتوصيلك فهل ما زالت تعيش هناك ؟
    Même si c'est elle, qui sait si elle y vit encore. Open Subtitles وفي حال أنها هي التي قامت بتوصيلك فهل ما زالت تعيش هناك ؟
    - Et c'est elle qui a préparé tous les plats. - Non ? Cris et applaudissements Open Subtitles أود ، أيضاً ، أن أقول أنها هي من طبخت كل الأكل
    Tu es bien placé pour savoir que c'est elle qui a rejeté nos principes. Comme tu l'as fait. Open Subtitles أنت تعلم جيدًا كما يعلم الجميع، أنها هي من نبذت طرقنا، كما فعلت أنت
    Je peux pas la révoquer, mais si c'est elle, je peux argumenter. Open Subtitles لا يمكن أن أعذرها لكن إن علمتُ أنها هي بإمكاني محاججتها
    N'oublie pas, elle est en visite, ce soir. c'est elle qui devrait jeter un oeil. Open Subtitles تذكري أنها هي الزائرة بهذه المواعدة يفترض أن تكون هي من تتسلل لرؤيتكِ
    Elle pense qu'elle est la seule à pouvoir écrire l'histoire ? Open Subtitles تعتقد أنها هي الوحيدة الذي يتسنى لها صنع التاريخ؟
    L'auteur considère en outre qu'elle est elle-même victime d'une violation de l'article 7, lu seul et conjointement avec l'article 2, paragraphe 3, du Pacte. UN وترى أيضاً أنها هي نفسها ضحية الإخلال بالمادة 7، بمفردها ومقترنةً بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    Freddie Hamid saura que c'était elle, tout comme Richard Roper. Open Subtitles فريدي حامد سيعرف أنها هي وبعدها سيعرف ريتشارد روبر
    Je ne sais pas, mais quand j'ai réalisé que c'était elle j'ai eu peur qu'elle vienne ici. Open Subtitles لا أعلم ، لكنني أدركت أنها هي كُنت أخشى قدومها إلى هُنا
    Si le moran s'en rend compte, la fille est abandonnée, puisqu'on considère que c'est sa faute si elle est enceinte. UN وإذا ما اكتشف المحارب ذلك تصبح الفتاة معرضة للهجران باعتبار أنها هي التي أخطأت عندما حملت.
    Les vraies raisons de ces conflits, nous le répétons, sont le maintien d'un commerce d'armes classiques trop lucratif. UN أمــا اﻷسباب الحقيقية لهذه المنازعــات فنكــرر هنــا أنها هي الحفاظ على تجارة اﻷسلحة التقليدية لما تدره من ربح وفير.
    Si le Conseil de sécurité laisse faire les puissances occidentales et leurs partisans, alors que ce sont eux les coupables, et traite avec dédain et offense les petits pays, alors qu'ils sont les victimes, les petits pays du tiers monde n'auront plus confiance dans le Conseil de sécurité. UN وإذا كان مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة يترك الدول الغربية واتباعها، وهم المذنبون، ويهتم بهفوات البلدان الصغيرة، مع أنها هي الضحية، فإن بلدان العالم الثالث الصغيرة لن تثق بعد اﻵن في مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة بشكله الحالي.
    Dans cette situation difficile, il est d'autant plus opportun de souligner que ce sont les parties directement concernées qui doivent faire les plus grands efforts, puisque ce sont elles qui profiteront aussi le plus directement des fruits de la paix. UN وفي هذه الحالة الصعبة هناك سبب قوي للتشديد على أن اﻷطراف المعنية مباشرة هي التي ينبغي أن تبذل أقصى ما في وسعها، إذ أنها هي التي ستكون أكثر من يتمتع مباشرة بثمار السلام.
    L'auteur se considère quant à elle victime de violations des articles 2 (par. 3), 7 et 17 (par. 1) du Pacte). UN وتدعي صاحبة البلاغ أنها هي نفسها ضحية لانتهاكات المواد 2 (الفقرة 3) و7 و17 (الفقرة 1) من العهد.
    Eh bien, c'est la femme la plus connue dans le spectacle en ce moment. Open Subtitles آه، حسنا، أنها هي أكبر الفنان في البلاد في الوقت الراهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus