Le père de Bonnie la traîne à un voyage d'affaires, donc je vais demander à mes parents si elle peut passer la fête avec nous. | Open Subtitles | أبي بوني غير يجر لها في رحلة عمل، حتى وأنا ستعمل نسأل والدي لو أنها يمكن أن تنفق العطلة معنا. |
Au contraire, ils peuvent retirer un certain nombre d'avantages de la coopération Sud-Sud. | UN | والحق أنها يمكن أن تجني عددا من الفوائد من التعاون بعضها مع بعض. |
elles peuvent aussi aider à atteindre les groupes de population non instruits, ainsi que la multitude des exclus, dans le monde entier. | UN | كما أنها يمكن أن تساعد في الوصول الى غير المتعلمين، وفي إدماج أعداد كبيرة من المستبعدين في العالم. |
La République islamique d'Iran a indiqué qu'elle pouvait ouvrir des consultations avec les autres États pour coordonner les mesures adoptées à l'égard du même acte. | UN | وأشارت جمهورية إيران الإسلامية إلى أنها يمكن أن تتشاور مع دول أخرى بهدف تنسيق الإجراءات فيما يخص التصرفات ذاتها. |
Sans doute faudraitil encourager les États parties à la Convention à adhérer au Protocole en faisant valoir qu'ils pourraient bénéficier d'une assistance pour la constitution des capacités nécessaires et d'un transfert de technologie. | UN | وأضاف أنه سيتعين بلا شك تشجيع الدول الأطراف في الاتفاقية على الانضمام إلى البروتوكول بحجة أنها يمكن أن تستفيد من مساعدة لتشكيل القدرات اللازمة كما يمكن أن تستفيد من نقل التكنولوجيا. |
Ce qui veut dire qu'elle pourrait rouler sous mon lit et être perdue à jamais. | Open Subtitles | وهو ما يعني أنها يمكن أن لفة تحت سريري وتضيع إلى الأبد. |
L'Afghanistan a déclaré que sa législation était partiellement conforme à l'article 54 et a cité la Loi contre le blanchiment d'argent et la confiscation des produits du crime, précisant qu'il pouvait être procédé, sur demande, à des perquisitions et des saisies. | UN | وأفادت أفغانستان بالامتثال الجزئي وذكرت قانونها المتعلق بمكافحة غسل الأموال وعائدات الجريمة، مشيرة إلى أنها يمكن أن تنفذ عمليات تفتيش وحجز بناء على الطلب. |
Mais nous savons également qu'il peut être utilisé pour éviter le dialogue au lieu de l'encourager. | UN | ولكننا نعرف أيضا أنها يمكن أن تستخدم في تجنب الحوار بدلا من الدعوة إليه. |
Je les ai fabriqués comme une offrande à Penelope, qu'elle puisse voir que j'avais fait ce qu'elle m'avait demandé. | Open Subtitles | أنا جعلتهم ل بينيلوبي كعرض، حتى أنها يمكن أن نرى كنت قد فعلت ما سألت. |
L'application d'une peine pour infraction aux lois et aux règlements peut avoir un effet dissuasif si le contrevenant sait qu'elle peut affecter les bénéfices qu'il tire de l'opération. | UN | ويمكن أن تمثل الغرامات على عدم انفاذ القوانين واﻷنظمة رادعا إذا أدرك المخالف أنها يمكن أن تؤثر على الربح من العملية. |
La systématisation de ce lien recèle toutefois un danger: elle peut creuser les divisions entre États nucléaires et États non nucléaires. | UN | وهناك خطر في تعميم هذه الصلة بصورة منهجية، بيد أنها يمكن أن تعمق الانقسامات بين الدول النووية والدول غير النووية. |
La systématisation de ce lien recèle toutefois un danger: elle peut creuser les divisions entre États nucléaires et États non nucléaires. | UN | وهناك خطر في تعميم هذه الصلة بصورة منهجية، بيد أنها يمكن أن تعمق الانقسامات بين الدول النووية والدول غير النووية. |
D'une part − c'est leur aspect positif − ils peuvent atténuer l'allergénicité, la toxicité naturelle et les déficiences nutritionnelles. | UN | ومن نتائجها الإيجابية أنها يمكن أن تخفف درجة الحساسية والسمية الطبيعية والنقص التغذوي. |
ils peuvent aborder simultanément un certain nombre de problèmes tels que le potentiel alimentaire, la prévention de la famine, la pauvreté et la faiblesse de l'infrastructure. | UN | كما أنها يمكن أن تتصدى في نفس الوقت لعدد من المشاكل، مثل المتاح من اﻷغذية، ومنع حدوث المجاعات، والفقر، وضعف الهياكل اﻷساسية. |
elles peuvent être dues à une souche rare d'un staphylocoque que vos docteurs n'ont pas vue. | Open Subtitles | أنها يمكن أن تكون ناجمة عن سلالة نادرة ستاف اطبائك ربما لم يروه |
Toutefois, elles peuvent faciliter la mise en œuvre des engagements pris en matière de désarmement et les efforts faits pour en vérifier l'application. | UN | غير أنها يمكن أن تيسر تنفيذ تعهدات نزع السلاح وجهود التحقق منها. |
Vous croyiez qu'elle pouvait nous diviser. | Open Subtitles | كنت تعتقد أنها يمكن أن تزرع الخلاف بين القرد ولي. |
Je veux dire, tu réalise qu'ils pourraient nous enlever Harry | Open Subtitles | أعني، كنت أدرك أنها يمكن أن هاري بعيدا |
La Commission était persuadée qu'elle pourrait compter sur la coopération active des organisations en la matière. | UN | وأعربت اللجنة عن ثقتها في أنها يمكن أن تعتمد على التعاون الفعال للمنظمات في هذه المسألة. |
Le Gouvernement des Maldives n'a pas beaucoup communiqué avec le Comité par le passé, car il ne savait pas qu'il pouvait dialoguer avec lui en dehors du mécanisme officiel de présentation des rapports. | UN | ولم يتصل بلدها اتصالا كبيرا باللجنة في الماضي، حيث أنها لم تكن تعلم أنها يمكن أن تتعامل مع اللجنة خارج نطاق آلية الإبلاغ الرسمي. |
S'il s'est donné tant de mal pour cacher le corps, il sait qu'il peut être relié à lui. | Open Subtitles | إذا خاض كل هذه المتاعب لإخفاء الجثة هو يعلم أنها يمكن أن تقود اليه |
Bien qu'elle puisse accepter une grande partie des recommandations du Groupe de la refonte, du Secrétaire général et des représentants du personnel, la délégation des États-Unis souhaite exprimer quelques préoccupations. | UN | ومع أنها يمكن أن تقبل كثيرا من توصيات الفريق المعني بإعادة التصميم، والأمين العام وممثلي الموظفين، تود أن تلقي الضوء على قليل من المجالات المثيرة للقلق. |
il pourrait également servir à renforcer la légalité en général en ce qui concerne les droits de l'homme. | UN | كما أنها يمكن أن تكون مفيدة في تعزيز سيادة القانون بوجه عام فيما يتعلق بحقوق الإنسان. |
" deviennent " et " risquent selon toute vraisemblance de présenter " | UN | " أو تصبح خطرا " و " أو يبدو بشكل معقول أنها يمكن أن تصبح خطرا " |
Les parties aux conflits doivent savoir qu'elles pourraient avoir à faire face à la réaction de la communauté internationale. | UN | ينبغي أن تعلم اﻷطراف في الصراعات أنها يمكن أن تواجه ردا من المجتمع الدولـــي. |
Les délégations slovaque, uruguayenne, finlandaise et suédoise ont dit qu'elles pouvaient se ranger à cette suggestion. | UN | وذكرت وفود سلوفاكيا وأوروغواي وفنلندا والسويد أنها يمكن أن توافق على هذا الاقتراح. |
Un examen médico-légal a permis de constater quatre égratignures sur la gauche du menton du fils de l'auteur et l'expert a conclu qu'elles avaient pu être infligées par la victime pendant qu'elle se débattait. | UN | وأكد فحص الطب الشرعي وجود أربعة خدوش على الجهة اليمنى من ذقن الابن وخلص خبير طبي إلى أنها يمكن أن تكون من فعل الضحية أثناء مقاومتها. |
Elle est flic, elle pourrait nous aider. | Open Subtitles | وهي الشرطي، أنها يمكن أن تساعد على الأرجح. |