"أنهم ضحايا" - Traduction Arabe en Français

    • nom de
        
    • comme des victimes
        
    • comme victimes
        
    • victimes de
        
    • se déclarent victimes
        
    • qu'ils sont victimes
        
    • être victimes d
        
    • qu'elles sont victimes
        
    • d'être victimes
        
    • être les victimes
        
    • comme les victimes
        
    • se disent victimes
        
    Au nom de: L'auteure, son fils Thomas Gröninger et son mari, Erhard Gröninger UN الأشخاص المدعى أنهم ضحايا: صاحبة البلاغ وابنها توماس غرونينغر، وزوجها إيرهارد غرونينغر
    Au nom de : L'auteur et 48 autres personnes UN الأشخاص المدعى أنهم ضحايا: صاحبة البلاغ و48 شخصاً آخر
    L'ONUSAL en a été informée par les médias, le nom de la victime figurant sur une liste de membres de l'ARENA considérés comme des victimes de la violence politique. UN وعلمت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور بالحادث من خلال وسائط الاتصال التي أدرجت اسمه في قائمة ﻷعضاء التحالف الجمهوري الوطني الذين يزعم أنهم ضحايا للعنف السياسي.
    75. De nombreuses personnes ont été identifiées comme victimes possibles de trafic d'êtres humains en Norvège ces dernières années. UN 75- حُدد في السنوات الأخيرة عدد كبير من الأشخاص على أنهم ضحايا محتملون للاتجار بالبشر في النرويج.
    Les auteurs se prétendent victimes de la violation par le Togo des articles 9 et 19 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ويدعي أصحاب الرسائل أنهم ضحايا انتهاكات من جانب توغو للمادتين ٩ و ١٩ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Tous se déclarent victimes de violations par la France des articles 6 et 17 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وهم يدعون أنهم ضحايا ﻹخلال فرنسا بأحكام المادتين ٦ و ١٧ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Il ne suffit pas de dire que ces enfants sont nés dans la misère ou la pauvreté, ou qu'ils sont victimes des ravages de la guerre. UN إذ لا يكفي القول إن هؤلاء اﻷطفال قد ولدوا في بؤس أو فقر أو أنهم ضحايا لويلات الحرب.
    Au nom de: Toirjon Abdussamatov et consorts UN الأشخاص الذين يدعون أنهم ضحايا: أصحاب الشكوى
    Au nom de: Les auteurs UN الأشخاص المدعون أنهم ضحايا: أصحاب البلاغ
    Au nom de: Les auteurs UN الأشخاص المدَّعى أنهم ضحايا: أصحاب البلاغ
    Au nom de: L'auteur, sa fille et son petitfils UN الأشخاص المدّعى أنهم ضحايا: صاحب البلاغ، وابنته وحفيده
    Son pays exerce simplement son droit légitime à se défendre contre l’agression et, à son avis, les auteurs du projet de résolution imposent deux poids et mesures – attaquant son Gouvernement et décrivant les agresseurs comme des victimes. UN وقال إن بلده لا يعدو كونه يمارس حقه المشروع في الدفاع عن نفسه ضد العدوان، وأن مقدمي مشروع القرار يكيلون بمكيالين في نظره حيث يهاجمون حكومته ويصورون المعتدين على أنهم ضحايا.
    Les migrants ne devraient pas non plus être uniquement perçus ou présentés comme des victimes impuissantes qu'il faut secourir, ou comme des fraudeurs ou des criminels. UN ولا ينبغي أيضاً تصور المهاجرين أو تصويرهم على أنهم ضحايا لا حول لهم ولا قوة يحتاجون إلى إنقاذ.
    Il y a même des représentants des médias qui, sous prétexte de défendre la régularité de la procédure, finissent pas décrire les auteurs d'actes de corruption et de violence comme des victimes méritant la compassion. UN ويوجـــد دائما ممثلون لوسائط اﻹعلام يقومون تحت ذريعة الدفـــاع عن العملية، بالدفاع عن أولئك الذين زرعوا الفساد والعنف على أنهم ضحايا يستحقون الشفقة.
    39. Il importe que les victimes de la traite ne soient pas considérées comme des migrants irréguliers et expulsées avant même d'être identifiées comme victimes. UN 39- ومن المهم ألا يعامَل ضحايا الاتجار معاملة المهاجرين غير الشرعيين، فيُبعدون قبل أن يُتبين أنهم ضحايا.
    Ils se déclarent victimes de violations par la Grèce du paragraphe 3 de l'article 2, lu conjointement avec le paragraphe 1 de l'article 14, du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ويزعم أصحاب البلاغ أنهم ضحايا انتهاكات من جانب اليونان للفقرة 3 من المادة 2 مقروءة بالاقتران مع الفقرة 1 من المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Le Comité constate que les arguments présentés par les auteurs ne montrent pas qu'ils sont victimes d'une violation effective de leur droit à la vie ou d'une menace imminente de violation de ce droit. UN وتخلص اللجنة إلى أن الدفوعات المقدمة من أصحاب البلاغ لا تقيم الدليل على أنهم ضحايا انتهاك لحقهم في الحياة أو أن حقهم هذا على وشك التعرض للانتهاك.
    En conséquence, ils affirmaient être victimes d'une discrimination au titre de l'article 26 du Pacte. UN وادّعوا، نتيجة لذلك أنهم ضحايا تمييز بموجب المادة 26 من العهد.
    2. Les mesures énoncées dans le présent Protocole sont interprétées et appliquées d'une façon telle que les personnes ne font pas l'objet d'une discrimination au motif qu'elles sont victimes d'une traite. UN 2- يتعين تفسير وتطبيق التدابير المبيّنة في هذا البروتوكول على نحو لا ينطوي على تمييز تجاه الأشخاص على أساس أنهم ضحايا للاتجار بالأشخاص.
    Personnes étrangères soupçonnées d'être victimes de traite des êtres humains UN المواطنون الأجانب المشتبه في أنهم ضحايا الاتجار بالأشخاص
    Et certaines des réactions les plus vives - peut-être d'ailleurs les plus violentes - ont été vues dans des pays musulmans où bien des gens ont l'impression d'être les victimes d'une influence ou d'une ingérence occidentale excessive. UN ثم أن البعض من ردود الفعل الشديدة إلى أبعد حد - بل وأشدها عنفا - قد حدثت في بلدان مسلمة يشعر الكثيرون من سكانها أنهم ضحايا لتأثيرات أو تدخلات غربية تزيد عن الحد.
    Ils doivent être considérés comme les victimes de leurs conditions d'éducation, qui les ont remplis de frustration, de haine et d'agressivité. UN ويجب النظر إليهم على أنهم ضحايا ظروف تنشئتهم التي أَشْربتهم الإحباط والكراهية والعدوانية.
    Ils se disent victimes d'une violation par le Gouvernement finlandais de l'article 27 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وهم يدعون أنهم ضحايا انتهاك فنلندا ﻷحكام المادة ٢٧ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus