"أنهم قد" - Traduction Arabe en Français

    • qu'ils ont
        
    • qu'ils avaient
        
    • qu'elles avaient
        
    • qu'ils pourraient
        
    • ils peuvent
        
    • qu'ils étaient
        
    • risquaient
        
    • qu'ils se
        
    • déclaré avoir
        
    • ils ont déjà
        
    • qu'ils sont
        
    • ils pouvaient
        
    • qu'ils soient
        
    Elle dit qu'ils ont fait valoir la prémonition de Vanessa. Open Subtitles لقد إعترفت أنهم قد تجادلوا بخصوص هواجس فانيسا
    Ils ont disparu près de Cuesta Verde, on dit qu'ils ont été massacrés par les Indiens. Open Subtitles لكنهم إختفوا بالقرب من كوستا فيردي ويعتقد أنهم قد ذبحوا على يد الهنود
    On a supposé qu'ils avaient manqué les deux hommes et atteint le véhicule qu'occupaient la mère et son enfant. UN واستقر الافتراض على أنهم قد أخطأوا الرجلين وأصابوا بدلا من ذلك المركبة التي كانت تقل الأم وطفلتها.
    Plusieurs ont indiqué qu'elles avaient déjà contribué à ce fonds. UN وأشار عدد من المتحدثين إلى أنهم قد أسهموا بالفعل في الصندوق.
    Est-ce qu'ils savent qu'ils pourraient être des mangeurs de cerveau ? Open Subtitles هل يعلمون أنهم قد يكونون من أكلة الأدمغة أيضاً؟
    Pis encore, ils peuvent être vulnérables à la manipulation. UN والأسوأ من ذلك، هو أنهم قد يتعرضون للتلاعب بهم.
    Eh bien, on dirait qu'ils ont acheté quelques miroirs, hein ? Open Subtitles حسناً، حسناً، حسناً. يبدو أنهم قد وضعوا بعض المرايا
    Ces Palestiniens vivent d'un vague espoir qu'un jour peut-être, ils pourront retourner dans leurs foyers ou obtenir réparation pour les pertes qu'ils ont subies. UN إن هؤلاء الفلسطينيين يعيشون على اﻷمل الغامض في أنهم قد يستطيعون يوما ما العودة إلى بيـــوتهم أو الحصول على تعـــويض عن الخسائر التي تكبدوها.
    Le Liban estime qu'ils ont donné leur vie pour la libération du territoire libanais. UN وأضاف أن 246 من المشتركين في هذه القوة قد قتلوا وأن لبنان ترى أنهم قد ضحوا بحياتهم دفاعا عن أرضها.
    On pense généralement qu'ils ont été exécutés par leurs ravisseurs. UN وهنالك اشتباه كبير حاليا في أنهم قد قتلوا على أيدي محتجزيهم.
    Il est clair qu'ils utilisent de nouvelles formes d'occupation, qu'ils ont établi de nouvelles formes de domination. UN ومن المؤكد أنهم قد اتبعوا أشكالا جديدة للاحتلال والسيطرة.
    Environ 78 % de ceux qui ont répondu aux questionnaires d'évaluation distribués à la fin des ateliers ont indiqué qu'ils avaient acquis de nouvelles connaissances statistiques à cette occasion. UN وذكر حوالي 78 في المائة من المجيبين على استبيانات التقييم التي وُزِّعت في نهاية حلقات العمل أنهم قد اكتسبوا معارف إحصائية جديدة من خلال حضورهم حلقة العمل.
    Un certain nombre d'observateurs ont fait savoir qu'ils avaient examiné le document et n'avaient aucun changement à proposer. UN وقد أعلن عدداً من المراقبين أنهم قد استعرضوا الوثيقة وليس لديهم أي تغييرات مقترحة.
    Ces enfants ont indiqué qu'ils avaient été passés à tabac pendant leur captivité. UN وذكر الأطفال أنهم قد تعرضوا للضرب المبرح أثناء أسرهم.
    Les personnes estimant qu'elles avaient été traitées de manière injuste pour avoir signalé un abus pouvaient porter plainte auprès d'un tribunal du travail, et tout licenciement pour cette raison était automatiquement considéré comme abusif. UN ويمكن للأفراد الذين يعتقدون أنهم قد عوملوا معاملة مجحفة لإبلاغهم عن مخالفات أن يتقدّموا بشكوى إلى محكمة العمل، علماً بأن الفصل من العمل عقابا على هذا الإبلاغ يعتبر تلقائياً مُجحفاً.
    Selon les informations, les enfants se font recruter car ils pensent qu'ils pourraient entrer dans l'armée nationale ou bénéficier des frais de démobilisation au cas où un accord de cessez-le-feu serait signé entre les FNL et le Gouvernement. UN ووفقا للمعلومات يقبل الأطفال أن يجندوا لأنهم يعتقدون أنهم قد يشكلون جزءا من الجيش الوطني أو قد يستفيدون من مكافآت التسريح في حالة توقيع اتفاق وقف إطلاق النار بين قوات التحرير الوطنية والحكومة.
    Les juges doivent maintenant trancher les affaires dans un délai de 60 jours, même s'ils peuvent solliciter un délai supplémentaire si le dossier est particulièrement volumineux. UN ويتوقع أن يبت القضاة في القضايا الهامة في خلال 60 يوما بالرغم من أنهم قد يطلبون تمديدا للوقت في حالة كِبر ملف القضية.
    Tous les membres du personnel n'ont pas jugé qu'ils étaient convenablement formés au moment de leur prise de fonctions. UN ولا يذكر الموظفون جميعهم أنهم قد تلقوا تدريبا كافيا حينما انضموا إلى الوحدة.
    En outre, ils risquaient de ne pas apprécier de voir leur autorité remise en cause par une démarche axée sur les droits de l'homme. UN كما أنهم قد يشعرون بعدم الارتياح إزاء وضع يمكن فيه التساؤل بشأن سلطتهم جراء اتباع نهج موجه نحو حقوق الإنسان.
    Il était évident qu'ils se connaissaient depuis un certain temps et qu'ils avaient établi des relations de travail fondées sur la confiance. UN وواضح أنهم قد تعارفوا منذ بعض الوقت وأقاموا علاقات عمل مبنية على الثقة.
    Six personnes ont déclaré avoir perdu connaissance au cours de leur interrogatoire. UN وذكر ستة أشخاص من الذين أجريت مقابلات معهم أنهم قد أُغمي عليهم أثناء الاستجواب.
    S'ils ont été torturés avant d'avoir été exécutés, peut-être qu'ils ont déjà abandonnés ce qu'ils ont volés. Open Subtitles في حال أنهم عذبوا قبل أن يقتلوا، فربما أنهم قد سلموا ما سرقوه
    Un jardin et savoir qu'ils sont chez eux" Open Subtitles أو فناء أمامي و يعرفن أنهم قد وصلوا إلى البيت
    Je n'ai pas bien dormi sachant qu'ils pouvaient aller dans le Sanctuaire à n'importe quel moment, comme ils l'ont fait chez mes parents. Open Subtitles لم أن جيدًا وأنا أعلم أنهم قد يقتحمون المنتجع في أي لحظة كما فعلوا في منزل والدايّ
    Il semblerait qu'ils soient tombés sus quelque chose, quelque chose qui a été caché. Open Subtitles يبدو أنهم قد عثروا على شيء ما شيء كان مخبئ بعيداً

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus