"أنهم لا يستطيعون" - Traduction Arabe en Français

    • Ils ne peuvent pas
        
    • qu'ils ne peuvent
        
    • qu'ils ne pouvaient pas
        
    • qu'il ne leur est pas
        
    • qu'elles ne pouvaient pas
        
    • ils ne peuvent plus
        
    • qu'elles ne peuvent
        
    De quoi parlez-vous? Ils ne peuvent pas nous enterrer vivant ici. Open Subtitles عن ماذا تتكلمين أنهم لا يستطيعون دفننا أحياء هنا
    Ils ne peuvent pas non plus participer à la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies. UN كما أنهم لا يستطيعون المشاركة في الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة.
    Ils ne peuvent pas non plus participer à la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies. UN كما أنهم لا يستطيعون المشاركة في الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة.
    Cela signifie qu'ils ne peuvent généralement pas remettre leurs décisions d'achat. UN وهذا يعني أنهم لا يستطيعون عادة تأجيل قراراتهم الشرائية.
    Zoom les a piégés pour montrer à la police qu'ils ne pouvaient pas l'arrêter. Open Subtitles تعيين التكبير فخ من أجل إظهار الشرطة أنهم لا يستطيعون منعه.
    Elle a pour objet d'avertir les fonctionnaires qu'il ne leur est pas permis d'être associés activement à la direction d'une entreprise à but lucratif, industrielle, commerciale ou autre, si le fonctionnaire ou l'entreprise considérés peuvent en retirer des avantages du fait que le fonctionnaire est employé par l'Organisation. UN والغرض منه تحذير الموظفين من أنهم لا يستطيعون الارتباط بشكل فعلي بأي مؤسسة تجارية أو غيرها تعمل من أجل الربح، إذا كان للموظف أو المؤسسة التجارية أي فائدة من هذا الارتباط بالمنظمة.
    Certaines délégations ont souscrit d'une manière générale aux mandations contenues dans le rapport d'évaluation, mais beaucoup d'autres ont dit qu'elles ne pouvaient pas encore les approuver toutes. UN ومع أن عددا من الوفود أعربوا عن اتفاق عام مع التوصيات الواردة في تقرير التقييم، ذكر كثيرون غيرهم أنهم لا يستطيعون الموافقة على جميع التوصيات.
    Si je l'élimine, ils ne peuvent plus nous poursuivre. Open Subtitles إذا أنا اخراجه، أنهم لا يستطيعون مطاردة لنا على الإطلاق.
    Ils ne peuvent pas non plus obtenir de prêts faute de pouvoir démontrer la rentabilité de l'affaire ou des actifs qu'ils possèdent. UN كما أنهم لا يستطيعون الحصول على القروض اللازمة لتمويل أعمالهم لأنهم لا يستطيعون إثبات ربحية هذه الأعمال أو الأصول التي يمتلكونها.
    Ils sont coincés dans une relation, Ils ne peuvent pas en sortir, ils se battent tout le temps, et ils ne couchent pas ensemble. Open Subtitles أنهم عالقون في علاقة أنهم لا يستطيعون الخروج من، يتقاتلون في كل وقت، وليس لديهم الجنس.
    - Vous savez Ils ne peuvent pas entrer. Open Subtitles ـ كريستين ـ أتعلمي أنهم لا يستطيعون الدخول إلى هُنا
    Ils ne peuvent pas se permettre une mauvaise publicité. Open Subtitles أنهم لا يستطيعون تحمل الدعاية السيئة للشركة
    Quelqu'un d'autre que vous reconnaissez, madame? Etes-vous sûr qu'Ils ne peuvent pas nous voir? Open Subtitles هل هنالك أحد آخر تعرفتِ عليه، سيدتي؟ هل أنت متأكد من أنهم لا يستطيعون رؤيتنا؟
    C'est pour ça qu'Ils ne peuvent pas sortir. Open Subtitles وهذا هو السبب في أنهم لا يستطيعون الخروج.
    Tu sais mieux que quiconque qu'Ils ne peuvent pas entrer. Open Subtitles أنت تعلم أكثر من أى شخص ، أنهم لا يستطيعون إقتحام ذلك الصندوق
    Ils ne peuvent pas dormir ni entendre. Open Subtitles أنهم لا يستطيعون النوم و لا يستطيعون السماع
    Zoom les a piégés pour montrer à la police qu'ils ne pouvaient pas l'arrêter. Open Subtitles تعيين التكبير فخ من أجل إظهار الشرطة أنهم لا يستطيعون منعه.
    Mais ils savaient pertinemment qu'ils ne pouvaient pas laisser les sénateurs aller trop loin. Open Subtitles لكنهم كانوا يدركون دائما أنهم لا يستطيعون السماح لنواب مجلس الشيوخ ان يستفحلوا أكثر من اللازم
    Elle a pour objet d'avertir les fonctionnaires qu'il ne leur est pas permis d'être associés activement à la direction d'une entreprise à but lucratif, industrielle, commerciale ou autre, si le fonctionnaire ou l'entreprise considérés peuvent en retirer des avantages du fait que le fonctionnaire est employé par l'Organisation. UN والغرض منه تحذير الموظفين من أنهم لا يستطيعون الارتباط بشكل فعلي بأية مؤسسة تجارية أو غيرها، تعمل من أجل الربح إذا كان للموظف أو المؤسسة التجارية أية فائدة من هذا الارتباط بالمنظمة.
    Certaines délégations ont souscrit d'une manière générale aux mandations contenues dans le rapport d'évaluation, mais beaucoup d'autres ont dit qu'elles ne pouvaient pas encore les approuver toutes. UN ومع أن عددا من الوفود أعربوا عن اتفاق عام مع التوصيات الواردة في تقرير التقييم، ذكر كثيرون غيرهم أنهم لا يستطيعون الموافقة على جميع التوصيات.
    Avec l'évolution des standards, ils ne peuvent plus changer de corps artificiel. Open Subtitles مواصفات الأدمغة الرقمية تتغير، مما يعني أنهم لا يستطيعون استخدام .الأطراف الصناعية الجديدة، لذا ينهارون وهم أحياء
    Certaines personnes souffrent d'invalidités telles qu'elles ne peuvent franchir les trois phases de l'intégration physique et sociale, et se trouvent par conséquent exposées à des risques, ou sont vulnérables. UN 295 - وهناك أشخاص يعانون من أوجه إعاقة شديدة الحدة لدرجة أنهم لا يستطيعون أن يجتازوا بنجاح المراحل الثلاث للاندماج المادي والاجتماعي، ومن ثم يضحون عرضة للمخاطر أو الضعف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus