Il découle de ce tract que la police n'a pas d'autre choix que d'arrêter les gens que le Hamas considère comme des collaborateurs ou de laisser le mouvement décider de leur sort. | UN | وهذا يعني أنه يجب على الشرطة أن تعتقل من ترى حركة حماس أنهم من المتعاونين أو أن تترك الحركة تتعامل معهم بمعرفتها. |
Près de 20 pour cent d'entre elles estimaient que les auteurs de violence ne devaient pas être considérés comme des victimes, alors que la majorité était d'un avis contraire. | UN | ومع أن 20 في المائة رأوا أن مرتكبي الجرائم ينبغي ألا يعتبروا من الضحايا، خلصت الأغلبية إلى أنهم من الضحايا. |
Les agents de la sécurité ont aussi arrêté plus de 40 Palestiniens soupçonnés d'être des membres importants du mouvement Hamas. | UN | وألقى رجال اﻷمن أيضا القبض على أكثر من ٤٠ فلسطيني يعتقد أنهم من كبار الحركيين التابعين لحركة حماس. |
Un témoin a identifié les agresseurs en civil comme étant des membres du HVO. | UN | وقد تعرف شاهد عيان على المعتدين على الطبيبة، الذين كانوا يرتدون الملابس المدنية وقرر أنهم من قوة دفاع كروات البوسنة. |
Ils ont expliqué aux autorités qu'ils étaient des Anglo-indiens chrétiens de Rawalpindi, au Pakistan. | UN | وقد أوضحوا لسلطات اللجوء أنهم من إثنية أنغلو هندية وأن عقيدتهم مسيحية وأنهم من روالبندي في باكستان. |
Elle a interrogé deux victimes, connues pour être des loyalistes de Khadafi, qui avaient subi des sévices sexuels infligés par des thuwar dans des centres de détention. | UN | فقد قابلت اللجنة اثنين من الضحايا، يعرف أنهم من الموالين للقذافي، تعرضا لتعذيب جنسي على يد أفراد من الثوار في مراكز احتجاز. |
Environ 57 % des réfugiés se sont déclarés musulmans et 41 % croates. | UN | وأعلن نحو ٧٥ في المائة من اللاجئين أنهم من المسلمين و١٤ في المائة أنهم من الكرواتيين. |
Les auteurs, qui seraient des militaires, ont été identifiés par la police. | UN | وقد تعرفت الشرطة على مرتكبي الحادث الذين يُدعى أنهم من اﻷفراد العسكريين. |
En 2006, près de 7 000 personnes vivant en Nouvelle-Zélande se déclaraient Tokélaouans. | UN | وفي عام 2006، أعلن ما يقرب من 000 7 شخص في نيوزيلندا أنهم من مواطني توكيلاو. |
2.2 Entre le 9 et le 11 juin 2010, les requérants ont été appréhendés par la police de l'immigration kazakhe et par des agents en civil dont on pense qu'ils appartenaient au Comité de la sécurité nationale (KNB). | UN | 2-2 وفي الفترة من 9 إلى 11 حزيران/يونيه 2010، ألقت شرطة الهجرة في أفغانستان وآخرون بزي عادي يُعتقد أنهم من دائرة الأمن القومي القبض على أصحاب الشكوى. |
Le CHRR mentionne l'interdiction de plusieurs manifestations pacifiques dont les organisateurs étaient considérés comme des opposants politiques du Gouvernement. | UN | وأبلغ المركز عن فرض حظر على تظاهرات سلمية عديدة قام بتنظيمها أولئك الذين يعتبرون أنهم من المعارضين لسياسات الحكومة. |
En outre, les membres de sociétés militaires et de sécurité privées opérant dans des pays étrangers ne peuvent, en principe, être considérés comme des mercenaires. | UN | وعلاوة على ذلك لا يمكن عادة النظر إلى أفراد الشركات العسكرية وشركات الأمن الخاصة على أنهم من المرتزقة. |
Les intéressés ont été transférés à Conakry et nombre d'entre eux ont été identifiés comme des ressortissants ivoiriens. | UN | نقل هؤلاء الرجال فيما بعد إلى كوناكري، وتم التعرف على العديد منهم على أنهم من مواطني كوت ديفوار. |
L'Union européenne a décrit des mercenaires visant à saper le droit de Cuba à l'autodétermination comme des défenseurs des droits de l'homme. | UN | والاتحاد الأوروبي يستخدم المرتزقة سعياً لتقويض حق كوبا في تقرير المصير على أنهم من المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Ces opérations ont à maintes reprises entraîné des massacres de cultivateurs qui ont été ensuite présentés comme des guérilleros tués au combat. | UN | وأسفرت هذه العمليات في كل مرة عن قتل فلاحين عرضوا بعد ذلك على أنهم من رجال حرب العصابات وقتلوا في المعركة. |
Leurs opposants, présentés comme des régimes autocratiques ou dictatoriaux, sont menacés parce que leur idéologie est différente. | UN | ويصورون من يعارضونهم على أنهم من ممارسي الحكم المطلق والدكتاتورية ويهددونهم ﻷن لهم ايديولوجيات مختلفة. |
D'autres personnes de Bihac et de Cazin, que l'on dit être des partisans de M. Abdic, ont également été expulsées de chez elles. | UN | وهناك أفراد آخرون، يزعم أنهم من أنصار السيد عبديتش في بيهاتش وكازين، كما تعرضوا للطرد أيضا من ديارهم. |
Au moins trois agents en civil se sont présentés au siège de la SNTF comme étant des membres de la sécurité (Al Amn). | UN | وكان قد حضر إلى مقر الشركة المذكورة في منتصف النهار تقريباً ثلاثة ضباط على الأقل يرتدون الملابس المدنية وقدّموا أنفسهم على أنهم من رجال الأمن. |
Dans la foule, on a repéré plusieurs individus qui portaient des armes de poing et les Forces armées libanaises ont confirmé ultérieurement qu'ils étaient des agents des services de renseignement de l'armée libanaise en civil. | UN | وشوهد عدد من الأفراد في الحشد وهم يحملون مسدسات وأكد الجيش اللبناني في وقت لاحق أنهم من ضباط مخابرات الجيش اللبناني في ثياب مدنية. |
Le 3 mai, dans le quartier de Yopougon-Siporex, une femme de 32 ans a été violée par des hommes qui auraient été membres des FRCI. | UN | وفي 3 أيار/مايو، قام رجال يعتقد أنهم من القوات الجمهورية باغتصاب امرأة عمرها 32 سنة في حي يوبوغون - سيبوريكس. |
Dans un cas, il s'agissait de quatre Iraquiens en uniforme militaire qui se sont révélés être des policiers iraquiens. | UN | وشوهد في أحد هذه الانتهاكات أربعة أفراد عراقيين يرتدون زيا عسكريا واتضح أنهم من الشرطة العراقية. |
2.1 Le requérant affirme qu'il a quitté la République démocratique du Congo après avoir été battu, torturé et maltraité par des hommes en uniforme, qui seraient des partisans du Président Kabila. | UN | 2-1 يدعي صاحب الشكوى أنه غادر جمهورية الكونغو الديمقراطية بعد أن قام رجال يرتدون الزي الرسمي، يُدعى أنهم من مؤيدي الرئيس كابيلا، بضربه وتعذيبه وإساءة معاملته. |
Ainsi, en 2006, près de 7 000 personnes vivant en Nouvelle-Zélande se déclaraient Tokélaouanes. | UN | وفي عام 2006، أعلن ما يقرب من 000 7 شخص في نيوزيلندا أنهم من مواطني توكيلاو. |
2.2 Entre le 9 et le 11 juin 2010, les requérants ont été appréhendés par la police de l'immigration kazakhe et par des agents en civil dont on pense qu'ils appartenaient au Comité de la sécurité nationale (KNB). | UN | 2-2 وفي الفترة من 9 إلى 11 حزيران/يونيه 2010، ألقت شرطة الهجرة في كازاخستان وآخرون بزي عادي يُعتقد أنهم من دائرة الأمن القومي القبض على أصحاب الشكوى. |
Le 25 mai 1999, les militaires ont détenu 73 hommes après les avoirs séparés d'un groupe de près de 490 personnes déplacées nouvellement arrivées du Kosovo à la frontière monténégrine parce qu'ils les soupçonnaient d'appartenir à l'ALK. | UN | ففي ٥٢ أيار/ مايو ٩٩٩١، عزل العسكريون ٣٧ رجلا عن مجموعة تضم حوالي ٠٩٤ من المشردين داخليا الذين وصلوا حديثا من كوسوفو واحتجزوهم عند حدود الجبل اﻷسود، للاشتباه في أنهم من أفراد جيش تحرير كوسوفو. |
Ils disent qu'Ils sont de la CIA ? | Open Subtitles | ولقد قالوا أنهم من الإستخبارات الأمريكية ؟ |
Ecoutez, peut importe qui c'est, je suis sûr que c'est eux qui ont prit ma femme | Open Subtitles | أياً كانوا، أنا على يقين أنهم من أخذوا زوجتي |
L'histoire de nos invités du jour est qu'ils viennent des Parcs et Loisirs. | Open Subtitles | قصة ضيوفنا اليوم هي أنهم من قسم الحدائق والمنتجعات الترفيهية |
Ce qui doit être également vrai pour nous... puisque nous savons que ce sont eux qui nous tombent dessus. | Open Subtitles | لن يدعو أياً منا يغادر من هنا حياً وخصوصاً بعد معرفتنا أنهم من الشرطة |