"أنه أثناء" - Traduction Arabe en Français

    • qu'au cours
        
    • que pendant
        
    • que durant
        
    • que lors
        
    • qu'à
        
    • au moment
        
    • that during
        
    Mais notre impression est qu'au cours des récents mois, sur tous ces fronts, un sérieux recul a été opéré. UN ولكن انطباعنا هو أنه أثناء اﻷشهر القليلة الماضية رجعت اﻷمـور إلى الـوراء بشـكل ملحــوظ علـى جميــع الجبهات.
    Il est évident qu'au cours d'un processus de négociation si difficile, certains compromis ont dû être consentis. UN من الواضح أنه أثناء مسار عملية تفاوضية صعبة كهذه لا بد من تقديم بعض التنازلات.
    Rappelle qu'au cours de la partie de la session annuelle de 1994 consacrée au Fonds des Nations Unies pour la population, il a : UN يشير إلى أنه أثناء الجزء المتعلق بصندوق اﻷمم المتحدة للسكان من الدورة السنوية لعام ١٩٩٤:
    560. Le Consortium déclare que pendant l'exécution de ses contrats en Iraq, il a dû payer certaines amendes aux autorités iraquiennes. UN 560- ويذكر الكونسورتيوم أنه أثناء أدائه للعمل وفقاً لعقوده مع العراق، طُلب منه دفع جزاءات معينة للسلطات العراقية.
    Le conseil ajoute que, pendant tout ce temps, l'auteur n'a pas eu non plus la possibilité de communiquer avec un avocat ni avec sa famille. UN ويضيف المحامي أنه أثناء تلك الفترة الزمنية، رفض لمقدم البلاغ أيضا الحصول على محام أو الاتصال بأسرته.
    Rappelle que, durant la troisième session ordinaire de 1994, il a : UN يشير إلى أنه أثناء الدورة العادية الثالثة لعام ١٩٩٤ ما يلي:
    Le requérant rappelle enfin que, lors de la première procédure d'asile, il lui avait été demandé de fournir tout élément de preuve en appui à sa demande dans les deux semaines suivant l'introduction de la requête. UN ويذكر صاحب البلاغ في الختام أنه أثناء إجراءات طلب اللجوء الأول، طُلب منه تقديم جميع الأدلة لدعم طلبه في غضون أسبوعين.
    Rappelle qu'au cours de la partie de la session annuelle de 1994 consacrée au Fonds des Nations Unies pour la population, il a : UN يشير إلى أنه أثناء الجزء المتعلق بصندوق اﻷمم المتحدة للسكان من الدورة السنوية لعام ١٩٩٤:
    Rappelle qu'au cours de la partie de la session annuelle de 1994 consacrée au Fonds des Nations Unies pour la population, il a : UN يشير إلى أنه أثناء الجزء المتعلق بصندوق اﻷمم المتحدة للسكان من الدورة السنوية لعام ١٩٩٤:
    Elle a déclaré qu'au cours de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, le vendeur jordanien avait quitté le Koweït et n'y était pas revenu. UN وبين المطالب أنه أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت غادر البائع الأردني الكويت ولم يعد إليها.
    Rappelle qu'au cours de sa seconde session ordinaire de 2003, il a : UN يشير إلى أنه أثناء دورته العادية الثانية:
    Il importe de noter qu'au cours de l'année 1997, le Comité spécial a pris des décisions importantes en vue de rationaliser ses travaux et d'en améliorer la transparence. UN وعلينا أن نذكر أنه أثناء عام ١٩٩٧، اتخذت اللجنة الخاصة قرارات هامة تستهدف تبسيط عملها وزيادة شفافيته.
    Il est encourageant de noter qu'au cours des 10 premiers mois de l'an 2001, 66 856 personnes appartenant à des minorités ont été enregistrées par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés. UN ومن المشجع أن نلاحظ أنه أثناء الشهور العشرة الأولى من عام 2001، سجلت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين عودة 856 66 من الأقليات.
    Il a également appris que, pendant sa visite en Éthiopie, celui-ci avait demandé au Gouvernement éthiopien d'apporter une aide militaire supplémentaire à l'opposition, dénommée également opposition installée à Mogadishu. UN كما علم الفريق أنه أثناء زيارته لإثيوبيا، طلب إلى الحكومة الإثيوبية تقديم مزيد من الدعم العسكري إلى تحالف المعارضة المعروف أيضا بالمعارضة التي تتخذ مقرها في مقديشو.
    Je suis tellement content que pendant qu'il était ici, Je faisais partie des rares chanceux qui le connaissaient. Open Subtitles ويسرّني أنه أثناء حياته كنت من القلة الذين عرفوه
    j'ai dis à la police que pendant ton absence. quelqu'un s'est assis en face de moi. Open Subtitles أخبرت الشرطة أنه أثناء ذهابك ثمة شخص جلس أمامي
    Une semaine aprés le procés, j'ai découvert que pendant le procés, un de nos enquêteurs avait découvert une preuve, qui aurait disculpé l'accusé, et que M. Krasny avait enterrée. Open Subtitles بعد مضي أسبوع اكتشفت أنه أثناء المحاكمة أحد محققينا وجد دليلاً
    Rappelle que, durant la troisième session ordinaire de 1994, il a : UN يشير إلى أنه أثناء الدورة العادية الثالثة لعام ١٩٩٤ ما يلي:
    Je me permets de relever que, durant mes consultations, j'ai enregistré un appui très large en faveur de l'ouverture de négociations sur un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles. UN ودعوني ألاحظ أنه أثناء مشاوراتي، سجلت دعماً واسعاً جداً للبدء في مفاوضات معاهدة حظر المواد الانشطارية.
    Il était affirmé en outre que, lors d’une audience devant le juge d’un tribunal de district, M. Attamleh avait été suspecté d’appartenir à une organisation terroriste. UN وادعي أيضاً أنه أثناء نظر الدعوى أمام أحد قضاة المحكمة المحلية، ذُكر أن هناك اشتباه في عضوية السيد عتاملة لمنظمة إرهابية.
    Il semble que, lors des élections de 1991, l'auteur ait dénoncé à la police le meurtre d'un certain M. Kerr commis par les hommes de M. Davy. UN ويبدو أنه أثناء الانتخابات التي جرت عام ١٩٩١ قام مقدم البلاغ بإبلاغ الشرطة بأن بعضا من رجال السيد دافي قد قتلوا شخصا يدعى السيد كير.
    Il a ajouté que, ce faisant, nous devrons nous garder d'éluder les questions relatives à la pertinence, ainsi qu'à l'efficacité, des règles et instruments dont nous disposons. UN وأضاف أنه أثناء فعلنا ذلك، ينبغي ألا نتحاشى الأسئلة عن ملاءمة وفعالية القواعد والأدوات المتوافرة لدينا.
    Le Comité note que, au moment de ses délibérations, M. Ouattara, pour lequel le requérant s'est battu, a été élu Président. UN وتلاحظ اللجنة أنه أثناء إجراء مداولاتها، انتُخب السيد وتارا، الذي يدعمه صاحب البلاغ، رئيساً.
    He reported that during this incident he was struck with a plastic pipe across his waist. UN ذكر أنه أثناء هذه الحادثة ضُرب بأنبوب بلاستيكي على وسطه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus