"أنه إذا ما" - Traduction Arabe en Français

    • que si
        
    • que s'
        
    En parlant de la composition de la Cour permanente d'arbitrage, il a souligné que si certaines propositions l'emportaient, UN فأثناء مناقشة تكوين المحكمة الدولية للتحكيم، أكد أنه إذا ما سادت اقتراحات معينة:
    Il est évident que si le nombre des opérations de paix est en diminution, il ne sera plus nécessaire de recruter du personnel supplémentaire. UN ومن الواضح أنه إذا ما نقص عدد عمليات السلام، فإن العدد اﻹضافي من موظفي اﻷمانة العامة لن يكون بعد ضروريا.
    Le très intelligent gouverneur d'un État américain a dit un jour que si nous construisions un mur de 50 mètres, les trafiquants fabriqueraient une échelle de 51 mètres. UN وقال حاكم ذكي في الولايات المتحدة ذات مرة أنه إذا ما أراد أن يُشيد جدارا ارتفاعه 50 قدما، سيصنع المهربون سلما ارتفاعه 51 قدما.
    Il convient de souligner que si cet acte, ou celui qui consiste à réduire en esclavage ou à transporter de personnes réduites en esclavage a été commis à l'encontre d'un mineur, il s'agit d'une circonstance aggravante. UN ونؤكد على أنه إذا ما ارتكبت جريمة الاتجار بالبشر وجريمة الاسترقاق ونقل الرقيق ضد حدث فإن ذلك يعتبر ظرفاً مشدداً.
    Elle indique également dans son rapport que, s'il devait persister dans cette interprétation, le PNUD risquerait de manquer de précieuses occasions de peser sur les transformations du pays et son efficacité pourrait s'en ressentir à l'avenir. UN كما تلاحظ بعثة التقييم المستقلة في تقريرها أنه إذا ما استمر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تفسيره للولاية بهذا التحفظ، فقد ينشأ عن ذلك خطر فقدان فرص هامة للتأثير في التغيرات الجارية في البلد.
    Dans ce contexte, il a été noté que, si un écrit était requis pour la fin de la procédure de conciliation, il pourrait peut-être l'être également pour le début de la procédure. UN وفي هذا السياق، لوحظ أنه إذا ما كانت الكتابة لازمة لأجل الإنهاء، فمن الجائز أيضا أن تكون لازمة لأجل بدء التوفيق.
    L'expérience a montré que, si l'on donne un retentissement politique important à la conclusion d'un accord régional, ce dernier a de plus grandes chances de succès. UN وقد أظهرت التجربة أنه إذا ما اتسم اتفاق إقليمي مبرم بسمة سياسية بارزة فقد تكون حظوظه في النجاح أكبر.
    La délégation du Royaume-Uni estime que si l'on veut que le projet de convention conserve son attrait, il pourrait être approprié de consentir une exception. UN ويعتقد وفده أنه إذا ما أريد لمشروع الاتفاقية أن يحتفظ بجاذبيته، فقد يكون من المناسب استبعاد المعاملات المشار إليها.
    Il a ajouté que si la proposition du représentant de l'Allemagne était examinée, celle de sa délégation devrait l'être également car elle était toujours valable. UN وبيّن أنه إذا ما تقرر النظر في الاقتراح الألماني يلزم أيضاً أن ينظر في اقتراح وفده بصيغته الحالية.
    Elle a aussi décidé que, si cette décision devait entraîner un gel des salaires, elle envisagerait un processus graduel. UN وقررت اللجنة كذلك أنه إذا ما أدى القرار إلى تجميد المرتبات، فإنها ستنظر في نهج متبع على مراحل لوقف معامل اللغة.
    Le caractère intégré de ces droits implique que si l'un d'eux est violé, c'est l'ensemble composite du droit au développement dans son ensemble qui est atteint. UN وتكامل هذه الحقوق يعني ضمنياً أنه إذا ما انتهك أي حق منها، فإن تركيبة الحقوق بكاملها ستكون قد انتهكت أيضاً.
    Le caractère intégré de ces droits implique que si l'un d'eux est violé, c'est l'ensemble composite du droit au développement qui est atteint. UN وتكامل هذه الحقوق يعني ضمناً أنه إذا ما انتهك أحدها فإن الحق في التنمية المركب قد ينتهك أيضاً.
    Il a été convenu que si le Comité recevait des informations confidentielles, il devait veiller à ce que le paragraphe 5 de l'article 9 soit respecté. UN أُتفق على أنه إذا ما تلقت اللجنة معلومات سرية فينبغي أن تضمن مراعاة الفقرة 5 من المادة 9.
    Il a fait valoir que si le Groupe de travail suivait la pratique normale de l'ONU en matière de consensus, beaucoup d'articles dont il avait été débattu auraient déjà été adoptés par consensus. UN وادعى أنه إذا ما توخـى الفريق العامل تطبيق الممارسة المتبعة عادة في الأمم المتحدة والمتمثلة في توافق الآراء، فإن كثيراً من المواد التي نوقشت كان سيتم اعتمادها بالفعل بتوافق الآراء.
    En visite à Lampedusa la semaine précédente, le Ministre de l'intérieur a déclaré que si des policiers étaient reconnus coupables ils seraient sévèrement punis. UN وفي زيارة أجراها وزير الداخلية في الأسبوع السابق، أعلن أنه إذا ما ثبت أن رجال الشرطة مذنبون، فإنهم سيعاقبون بشدة.
    Il estime que, si ses recommandations sont appliquées, la gestion des contrats de transit du Siège s'en trouverait améliorée et des économies seraient réalisées. UN ويرى المكتب أنه إذا ما نفذت توصياته، فستتحسن إدارة المقر لعقود الشحن وستحقق وفورات في تكلفتها.
    Faut-il s'en convaincre, que si l'Afrique veut continuer a s'approprier et à assurer le leadership du NEPAD, elle doit sans nul doute maîtriser des problèmes complexes et surmonter les nombreuses contraintes qui existent dans tous les domaines. UN من الواضح أنه إذا ما أريد لأفريقيا أن تتقدم في تملك الشراكة الجديدة وإبداء روح الزعامة في تنفيذها، فلا بد لها من أن تحسم تلك المشاكل المعقدة وتزيل القيود المتنوعة القائمة في جميع القطاعات.
    Cette délégation a estimé que si l'ONU acceptait les fonctions d'autorité de surveillance, cela créerait un précédent indésirable pour des initiatives similaires. UN ورأى ذلك الوفد أنه إذا ما قبلت الأمم المتحدة القيام بمهام السلطة المُشْرِفة فسوف تنشئ سابقة غير مرغوبة لمبادرات مماثلة.
    L'intégrité de ces droits implique que si l'un d'entre eux est violé, le droit composite au développement l'est également. UN فتكامل هذه الحقوق يعني ضمناً أنه إذا ما انتهك أحدها فإن الحق المركب في التنمية قد ينتهك أيضاً.
    Je pense que si vous nous donniez environ 10 minutes juste pour réfléchir, nous serions peut-être en mesure de revenir et de vous donner une réponse. UN أعتقد أنه إذا ما أعطيتنا حوالي 10 دقائق لنفكر، فإننا ربما نعود ونقدم إجابة.
    En prépa à l'école de médecine, on apprend que s'il reste de l'air dans les poumons le corps remontera à la surface. Open Subtitles فى السنة الإعدادية بالطب تعلمنا أنه إذا ما كان هناك هواء فى الرئتين وبتجويف الصدر فهذا سيجعل الجثة تطفو على السطح

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus