À ce sujet, il convient toutefois de noter que nul n'est tenu de déclarer son orientation sexuelle pour avoir accès à un service. | UN | على أنه تجدر بالإشارة هنا إلى أنه في تقديم جميع الخدمات، لا يطلب من أي شخص أن يذكر توجهه الجنسي. |
il convient toutefois de noter que les tendances culturelles peuvent varier d'une région à l'autre. | UN | إلا أنه تجدر الإشارة إلى أن الاتجاهات الثقافية تخضع لأوجه تباين إقليمية. |
il convient toutefois de noter que le même décret autorise l'expulsion et le refoulement des étrangers. | UN | بيد أنه تجدر الإشارة إلى أن المرسوم نفسه يسمح بطرد الأجانب وترحيلهم. |
il convient cependant de signaler quelques facteurs qui illustrent une différence nette à cet égard entre les sexes. | UN | بيد أنه تجدر الاشارة الى بضعة عوامل تبين وجود اختلاف جلي في هذا الصدد بين الجنسين. |
il convient cependant de relever que les Camerounais, bien qu'étant adeptes des grandes religions révélées cidessus, restent attachés aux religions ancestrales. | UN | غير أنه تجدر بالملاحظة أن الكاميرونيين، وإن كانوا من أتباع الديانات الكبرى المذكورة أعلاه، ما زالوا متمسكين بديانات أجدادهم. |
il faut toutefois noter que les grands choix, dans les deux scénarios, peuvent différer considérablement. | UN | غير أنه تجدر الإشارة إلى أن الخيارات في السياسة العامة قد تختلف اختلافا كبيرا بين مشهدي هذين المستويين. |
il convient toutefois de signaler que vu les risques, l'achat de tels pneus devrait se faire avec une grande prudence. | UN | غير أنه تجدر الإشارة إلى أنه ينبغي أن يتم شراء الإطارات المستعملة بمنتهى الحرص، نظراً لأنها تنطوي على مخاطر. |
il convient toutefois de signaler que vu les risques, l'achat de tels pneus devrait se faire avec une grande prudence. | UN | غير أنه تجدر الإشارة إلى أنه ينبغي أن يتم شراء الإطارات المستعملة بمنتهى الحرص، نظراً لأنها تنطوي على مخاطر. |
il convient toutefois de noter que le rapport définitif sur l'exécution du budget est publié dès l'instant où ces opérations sont terminées. | UN | غير أنه تجدر ملاحظة أن تقرير الأداء النهائي يصدر فورا بعد استكمال هذه الإجراءات. |
il convient toutefois de noter que certains donateurs insistent pour apporter leur contribution sur la base du remboursement. | UN | بيد أنه تجدر الإشارة إلى أن بعض المانحين يصرون على جعل تمويلهم للمشروع المعني مشروطا بإعادة تسديد التكاليف. |
il convient toutefois de faire observer que le processus d'élaboration des nouveaux actes normatifs dans cette branche est considérablement compliqué par l'absence de deniers publics. | UN | غير أنه تجدر الملاحظة بأن صياغة نظم ولوائح جديدة لهذا القطاع هي عملية معقد للغاية بسبب نقص التمويل من الميزانية. |
il convient toutefois de noter que les procès en appel nécessiteront moins de ressources que les procès en première instance. | UN | بيد أنه تجدر الإشارة إلى أن مرحلة الاستئناف ستستلزم هيكلا إداريا أصغر حجما مقارنة بمرحلة المحاكمة الأولية. |
il convient toutefois de noter que les programmes d'intégration ont été affectés par la détérioration des conditions de sécurité dans le nord du pays. | UN | بيد أنه تجدر ملاحظة أن برامج اﻹدماج قد تأثرت تأثراً معاكساً بفعل اﻷوضاع اﻷمنية المتدهورة في الجزء الشمالي من البلد. |
il convient toutefois de faire remarquer que l'étude approfondie menée au Nigéria a dû être écourtée en raison d'une grève nationale des ouvriers de l'industrie pétrolière. | UN | بيد أنه تجدر اﻹشارة إلى أن اضرابا وطنيا قام به عمال النفط في نيجيريا أدى إلى تقليص حجم الدراسة المتعمقة في هذا البلد. |
il convient toutefois de noter que les articles du Pacte, en tant que tels, ne sont pas directement exécutoires dans les tribunaux mauriciens. | UN | بيد أنه تجدر الاشارة إلى أن بنود العهد في حد ذاتها ليست قابلة للتطبيق مباشرة في محاكمنا. |
il convient toutefois de noter que les programmes d'intégration ont été affectés par la détérioration des conditions de sécurité dans le nord du pays. | UN | بيد أنه تجدر ملاحظة أن برامج اﻹدماج قد تأثرت تأثرا معاكسا بفعل اﻷوضاع اﻷمنية المتدهورة في الجزء الشمالي من البلد. |
il convient toutefois de noter qu'elle intervient dans des conditions de sécurité qui continuent de se détériorer. | UN | غير أنه تجدر الإشارة إلى أن البعثة تعمل في بيئة لا تزال تشهد تدهورا في الأوضاع الأمنية. |
il convient toutefois d'observer qu'aucun d'entre eux ne fait état des recommandations du CST de la Convention. | UN | بيد أنه تجدر ملاحظة أنه لا يورد أي من التقارير توصيات لجنة العلم والتكنولوجيا التابعة للاتفاقية. |
il convient cependant de noter que la France a réglé début 2001 la totalité de son arriéré à fin 2000, et les États-Unis ont également payé toutes les sommes dues pour les années antérieures, en même temps qu'ils ont réglé une partie de leur quote-part pour 2001. | UN | بيد أنه تجدر الإشارة إلى أن فرنسا قد سددت، في مطلع عام 2001، كامل المبلغ الذي لم يسدد في نهاية عام 2000، وأن الولايات المتحدة سددت كذلك كامل اشتراكاتها عن السنة السابقة وجزءا من حصتها لعام 2001. |
il convient cependant de noter que les investissements en actions comportent un élément de partage des risques car le versement de dividendes dépend des bénéfices réalisés par les entreprises. | UN | بيد أنه تجدر ملاحظة حقيقة أنه، نظراً لأن الأرباح الموزعة تعتمد على ربحية المؤسسات التجارية، فإن هناك دوراً لتقاسم المخاطر يضطلع به الاستثمار السهمي. |
11. il convient cependant de signaler que la prétendue Armée du Liban sud, une milice de Libanais à la solde d'Israël, maintient dans la bande frontalière au sud du Liban un système judiciaire arbitraire indépendant de l'autorité libanaise. | UN | ١١- إلا أنه تجدر الاشارة الى أن ما يسمى جيش لبنان الجنوبي، وهو ميليشيا من اللبنانيين تعمل لحساب اسرائيل، يقيم في الشريط الحدودي في جنوب لبنان نظاماً قضائياً تعسفياً مستقلاً عن السلطة اللبنانية. |
il faut toutefois préciser que les heures de vol de base n’ont été payées aux fournisseurs que si les appareils de transport aérien ont été effectivement tenus à la disposition des missions pour leur utilisation éventuelle. | UN | بيد أنه تجدر اﻹشارة إلى أنه لم يكن يُدفع للبائعين مقابل ساعات الطيران الافتراضية المحددة في العقد إلا إذا كانت الطائرة متاحة فعلا لاستخدامها من جانب البعثات. |