Le requérant affirmait qu'il avait été torturé par la police, qui voulait lui faire avouer un meurtre. | UN | وادعى صاحب الشكوى أنه تعرض للتعذيب على أيدي الشرطة التي أرادت أن يعترف بارتكابه جريمة قتل. |
Par ailleurs, dans le cadre de la procédure interne, le requérant avait aussi affirmé qu'il avait été torturé au Liban en 1989. | UN | كما ادعى صاحب الشكوى خلال الإجراءات المحلية أنه تعرض للتعذيب في لبنان في سنة 1989. |
À l'appui de sa demande, le requérant avait, entre autres, fait valoir qu'il avait été torturé en violation de l'article 3 de la Convention européenne des droits de l'homme. | UN | وذكر صاحب الشكوى، فيما ذكر، دعماً لطلبه، أنه تعرض للتعذيب انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Pendant cette période, il dit qu'il a été torturé par des membres tamouls de l'EPRLF, qui l'ont laissé nu, les mains liées derrière le dos et lui ont brûlé les parties génitales à la cigarette. | UN | ويدعي أنه تعرض للتعذيب في ذلك الوقت على أيدي أفراد من التاميل من أعضاء جبهة التحرير الشعبية الثورية لإيلام حيث قاموا بحرق أعضائه التناسلية بالسجائر بعد تجريده من ملابسه وتقييد يديه خلف ظهره. |
Bien au contraire, dans sa communication, il prétend qu'il aurait été torturé non pas en 1993 mais en 1994. | UN | بل على العكس من ذلك، فهو يدعي في بلاغه أنه تعرض للتعذيب في عام 1994 وليس في عام 1993. |
Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que tout individu qui soutient avoir été victime de torture ou de mauvais traitements ait le droit de se plaindre aux autorités compétentes sans entrave. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن تمتع كل فرد يدعي أنه تعرض للتعذيب أو لإساءة المعاملة بالحق في تقديم شكوى إلى السلطات المختصة دون أي عائق. |
Lorsqu’il a dit qu’il avait été torturé, le juge a déclaré que cela ne le regardait pas, les tortures ayant été le fait de militaires. | UN | وعندما ذكر أنه تعرض للتعذيب قال القاضي إن التعذيب لا يعنيه، ما دام قد جرى على يد العسكريين. |
L'auteur a une nouvelle fois plaidé non coupable et a réaffirmé qu'on l'avait torturé pour lui extorquer des aveux. | UN | وأصر صاحب البلاغ مجدداً على براءته، وأكد مرة أخرى أنه تعرض للتعذيب من أجل الإدلاء باعترافات. |
7.5 Même si le Comité devait croire que le requérant a été comme il l'affirme soumis à la torture dans le passé, la question est de savoir s'il risque actuellement d'être torturé en cas d'expulsion vers l'Azerbaïdjan. | UN | 7-5 وحتى وإن قبلت اللجنة ادعاء صاحب الشكوى أنه تعرض للتعذيب في الماضي، فالسؤال هو ما إذا كان معرضاً حالياً لخطر التعذيب في حالة إعادته إلى أذربيجان. |
2.4 Le 10 décembre 2008, le requérant a été conduit devant le procureur chargé du suivi du dossier. il lui a dit avoir été torturé et lui a montré les marques laissées sur son corps par les violences qu'il avait subies. | UN | 2-4 وفي 10 كانون الأول/ديسمبر 2008، مثل صاحب الشكوى أمام ممثل الادعاء المشرف على القضية الجنائية، حيث اشتكى من أنه تعرض للتعذيب وأطلع ممثل الادعاء على علامات العنف البادية على جسده. |
Toutefois, une autopsie a révélé 24 lésions externes sur son corps, trois côtes fêlées et une côte cassée qui a provoqué des contusions au niveau du coeur, preuve qu'il avait été torturé. | UN | غير أنه تشريحا لجثته أبان عن وجود 24 جرحا خارجيا في جسده، وثلاثة ضلوع مكسورة وضلع مكسور أحدث رضوضا في القلب، مما يشير إلى أنه تعرض للتعذيب. |
Un rapport du médecin de la famille confirmait qu'il avait été torturé et que son corps était couvert de plaies causés par des coups et des objets. | UN | وأكد تقرير طبي من طبيب اﻷسرة أنه تعرض للتعذيب وأن جسده كان مغطى بجروح نتجت عن الضرب والجلد بأدوات. |
Bien qu'il ait plaidé coupable, il a fait appel de sa condamnation au motif qu'il avait été torturé. | UN | وعلى الرغم من أنه أقر بذنبه فقد قام بعد ذلك باستئناف حكمه على أساس أنه تعرض للتعذيب. |
Toutefois, sa famille a pu apprendre qu'il avait été torturé. | UN | غير أن أسرته قد استطاعت الحصول على أخباره التي أكدت أنه تعرض للتعذيب. |
Rien ne prouvait qu'il avait été torturé. | UN | ولم تكن هناك أية أدلة لدعم ادعاءات أنه تعرض للتعذيب. |
Le requérant a fait l'objet de plusieurs examens médico-légaux dont les résultats n'ont pas permis de conclure qu'il avait été torturé. | UN | وقد أجريت على صاحب الشكوى فحوصات طبية على يد خبير في الطب الشرعي ولم تظهر نتائجها أنه تعرض للتعذيب. |
Le requérant a fait l'objet de plusieurs examens médico-légaux dont les résultats n'ont pas permis de conclure qu'il avait été torturé. | UN | وقد أجريت على صاحب الشكوى فحوصات طبية على يد خبير في الطب الشرعي ولم تظهر نتائجها أنه تعرض للتعذيب. |
Le requérant n'a pas apporté d'éléments d'information fiables prouvant qu'il a été torturé dans le passé, qu'il a eu un quelconque problème avec la police ou qu'il a suscité un quelconque intérêt de l'armée ou de la police quand il vivait en Équateur, même après les événements du camp de Cononaco. | UN | ولم يقدم معلومات موثوقة تشير إلى أنه تعرض للتعذيب في الماضي أو أن لديه مشكلة مع الشرطة أو أنه استرعى اهتمام الجيش أو الشرطة طوال بقائه في إكوادور، حتى بعد حادثة معسكر كونوناكو. |
De plus, les circonstances entourant la disparition du fils de l'auteur et le témoignage attestant qu'il a été torturé, donnent fortement à penser qu'il a été soumis à un tel traitement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن ملابسات اختفاء ابن صاحبة البلاغ والشهادة التي تفيد أنه تعرض للتعذيب تبعث بقوة على الاعتقاد بأنه لقي معاملة من ذلك القبيل. |
4.6 Le requérant allègue qu'il aurait été torturé en 1999 à la suite de son arrestation. | UN | 4-6 ويدعي صاحب الشكوى أنه تعرض للتعذيب في عام 1999 بعد إلقاء القبض عليه. |
Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que tout individu qui soutient avoir été victime de torture ou de mauvais traitements ait le droit de se plaindre aux autorités compétentes sans entrave. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن تمتع كل فرد يدعي أنه تعرض للتعذيب أو لإساءة المعاملة بالحق في تقديم شكوى إلى السلطات المختصة دون أي عائق. |
Ayant été au préalable conduit à l'hôpital d'État pour une visite médicale, le requérant avait expliqué au médecin les tortures subies et montré les traces de celles-ci. | UN | واقتيد صاحب البلاغ في أول الأمر إلى مستشفى حكومي لإجراء فحص طبي، وعندها أوضح صاحب البلاغ للطبيب أنه تعرض للتعذيب وأراه آثار ذات التعذيب. |
L'auteur a une nouvelle fois plaidé non coupable et a réaffirmé qu'on l'avait torturé pour lui extorquer des aveux. | UN | وأصر صاحب البلاغ مجدداً على براءته، وأكد مرة أخرى أنه تعرض للتعذيب من أجل الإدلاء باعترافات. |
7.5 Même si le Comité devait croire que le requérant a été comme il l'affirme soumis à la torture dans le passé, la question est de savoir s'il risque actuellement d'être torturé en cas d'expulsion vers l'Azerbaïdjan. | UN | 7-5 وحتى وإن قبلت اللجنة ادعاء صاحب الشكوى أنه تعرض للتعذيب في الماضي، فالسؤال هو ما إذا كان معرضاً حالياً لخطر التعذيب في حالة إعادته إلى أذربيجان. |
2.4 Le 10 décembre 2008, le requérant a été conduit devant le procureur chargé du suivi du dossier. il lui a dit avoir été torturé et lui a montré les marques laissées sur son corps par les violences qu'il avait subies. | UN | 2-4 وفي 10 كانون الأول/ديسمبر 2008، مثل صاحب الشكوى أمام ممثل الادعاء المشرف على القضية الجنائية، حيث اشتكى من أنه تعرض للتعذيب وأطلع ممثل الادعاء على علامات العنف البادية على جسده. |
Le gouvernement a répondu que le Procureur général avait conseillé de lever les charges qui pesaient sur George Karuki Wanjau. Jamais au cours de ses comparutions en justice, ni après sa libération, il ne s'était plaint d'avoir été torturé par la police. | UN | وردت الحكومة بأن النائب العام قد أشار بسحب التهم الموجهة ضد جورج كاروكي وانجو، وبأن هذا اﻷخير لم يشكُ في أي وقت أثناء مثوله أمام المحكمة أو بعد إطلاق سراحه من أنه تعرض للتعذيب على يد الشرطة. |
Au cours du procès, il est apparu que M. Al Singace avait été victime d'actes de torture et d'autres formes de mauvais traitement pendant sa détention. | UN | وخلال المحاكمة، زُعم أنه تعرض للتعذيب وغيره من أشكال إساءة المعاملة أثناء الاحتجاز. |