Des délégations ont aussi fait valoir qu'il serait prématuré de considérer les articles dans leur ensemble comme l'expression de règles coutumières internationales établies. | UN | ولاحظت بعض الوفود أيضا أنه سيكون من السابق لأوانه اعتبار المواد في مجملها كقانون دولي عرفي راسخ. |
Étant donné que cela fait peu de temps que l'Autorité a commencé à appliquer le régime, le Secrétaire général estime qu'il serait prématuré de formuler des recommandations à l'Assemblée concernant les mesures à prendre pour améliorer le fonctionnement de ce régime. XIII. Information A. Site Web | UN | وفي ضوء التجربة القصيرة جدا التي اكتسبتها السلطة من تنفيذ النظام، يرى الأمين العام أنه سيكون من السابق لأوانه تقديم أية توصيات إلى الجمعية فيما يتعلق بالتدابير التي ستفضي إلى تحسين تشغيل النظام. |
Il a également été dit qu'il serait prématuré de supprimer le paragraphe 2 de l'article 4 avant que la Commission n'ait pris une décision définitive sur toutes les questions concernant le champ d'application et sur l'ensemble des dispositions finales. | UN | وذكر أيضا أنه سيكون من السابق لأوانه حذف الفقرة 2 من المادة 4 قبل أن تتخذ اللجنة قرارا نهائيا بشأن جميع المسائل المتصلة بالنطاق والأحكام النهائية برمتها. |
Cela dit, il a été souligné qu'il serait prématuré de concevoir des projets d'articles avant que ne soit déterminé l'état du droit concernant le fondement de cette obligation. | UN | وفي هذا السياق، تم مع ذلك التشديد على أنه سيكون من السابق لأوانه صياغة مشاريع مواد قبل تأكيد حالة القانون القائم فيما يتعلق بأساس الالتزام. |
il serait donc prématuré de faire de ces articles un instrument juridiquement contraignant. | UN | وخلص إلى أنه سيكون من السابق لأوانه إعطاء المواد شكل صك ملزم قانونا. |
Je pense qu'il serait prématuré de changer la nature entière de la Commission du désarmement - qui est le résultat de tant d'années de pratique. | UN | وأعتقد أنه سيكون من السابق لأوانه تغيير طابع هيئة نزع السلاح بأكمله - شيء جاء نتيجة سنوات عديدة جدا من الممارسة. |
Toutefois, on a estimé qu'il serait prématuré de prendre d'autres décisions concernant cette question, du fait que l'adoption des décisions correspondantes par les trois conférences des Parties à leurs réunions extraordinaires simultanées était trop récente. | UN | ولكن رئي أنه سيكون من السابق لأوانه اتخاذ مزيد من المقررات نظراً لأنه قد انقضى وقت قصير منذ أن اعتمدت مؤتمرات الأطراف المقررات في اجتماعاتها الاستثنائية المتزامنة. |
137. Après un débat approfondi, le Groupe de travail a estimé qu'il serait prématuré de supprimer cette disposition avant d'avoir examiné dans le détail comment elle pourrait être améliorée, de manière à être largement acceptable. | UN | 137- وبعد مناقشة مستفيضة، اعتمد الفريق العامل رأياً مفاده أنه سيكون من السابق لأوانه حذف الحكم قبل اكتمال النظر في الكيفية التي يمكن بها تحسينه لجعله مقبولاً على نطاق أوسع. |
Il considère qu'il serait prématuré de procéder à une évaluation exhaustive de la politique, comme le recommande le Comité dans ses observations finales de 200852, alors que le litige n'a pas encore été réglé. | UN | وترى الحكومة أنه سيكون من السابق لأوانه إجراء تقييم كامل للسياسة على النحو الموصى به في الملاحظات الختامية للجنة لعام 2008(52) في الوقت الذي تخضع فيه السياسة لطعن قانوني حالي. |
154. Il a été dit qu'il serait prématuré de traiter la question de la primauté des principes actuels du droit international de l'espace avant que le texte de l'avant-projet de protocole ne soit finalisé. | UN | 154- أبدي رأي مفاده أنه سيكون من السابق لأوانه معالجة مسألة أولية مبادئ قانون الفضاء الدولي الراهنة إلى أن توضع الصيغة النهائية لنص المشروع الأولي للبروتوكول. |
Toutefois, après avoir examiné le rapport du Secrétaire général sur la question, le Comité consultatif est d'avis qu'il serait prématuré de souscrire à la proposition du Secrétaire général tendant à lever le gel du recrutement à compter du 1er décembre 2005, alors que l'analyse détaillée des fonctions exercées par les agents des services généraux est en cours. | UN | 9 - لكن اللجنة الاستشارية، وقد نظرت في التقرير الحالي للأمين العام، ترى أنه سيكون من السابق لأوانه الموافقة على اقتراح الأمين العام إلغاء تعليق التعيين اعتبارا من 1 كانون الأول/ديسمبر 2005 في حين ما زال التحليل الشامل للمهام الوظيفية التي يؤديها موظفو الخدمات العامة جاريا. |
Toutefois, après avoir examiné le rapport du Secrétaire général sur la question, le Comité consultatif est d'avis qu'il serait prématuré de souscrire à la proposition du Secrétaire général tendant à lever le gel du recrutement à compter du 1er décembre 2005, alors que l'analyse détaillée des fonctions exercées par les agents des services généraux est en cours. | UN | 9 - لكن اللجنة، وقد نظرت في التقرير الحالي، ترى أنه سيكون من السابق لأوانه الموافقة على اقتراح الأمين العام إلغاء تعليق التعيين اعتبارا من 1 كانون الأول/ديسمبر 2005 في حين ما زال التحليل الشامل للمهام الوظيفية التي يؤديها موظفو الخدمات العامة جاريا. |
105. Certains orateurs ont exprimé l'avis qu'il serait prématuré de décider que la Commission n'avait pas besoin de règlement intérieur spécifique ou de tirer des conclusions quant à la forme sous laquelle des travaux futurs sur le sujet pourraient être entrepris, par exemple des orientations pour les présidents et autres membres des bureaux des groupes de travail ou un manuel regroupant les meilleures pratiques. | UN | 105- وأعرب بعض المتحدثين عن رأي مفاده أنه سيكون من السابق لأوانه البت بأن اللجنة ليست في حاجة إلى أي قواعد إجرائية محددة أو التوصل إلى أي استنتاج بشأن الشكل الذي قد يتم به الاضطلاع بالأعمال المقبلة بشأن الموضوع، والذي يمكن أن يكون، مثلا، عن طريق مبادئ توجيهية لرؤساء الأفرقة العاملة وغيرهم من أعضاء مكاتب الأفرقة العاملة أو دليل يجمع أفضل الممارسات. |
105. Certains orateurs ont exprimé l'avis qu'il serait prématuré de décider que la Commission n'avait pas besoin de règlement intérieur spécifique ou de tirer des conclusions quant à la forme sous laquelle des travaux futurs sur le sujet pourraient être entrepris, par exemple des orientations pour les présidents et autres membres des bureaux des groupes de travail ou un manuel regroupant les meilleures pratiques. | UN | 105- وأعرب بعض المتحدثين عن رأي مفاده أنه سيكون من السابق لأوانه البت بأن اللجنة ليست في حاجة إلى أي قواعد إجرائية محددة أو التوصل إلى أي استنتاج بشأن الشكل الذي قد يتم به الاضطلاع بالأعمال المقبلة بشأن الموضوع، والذي يمكن أن يكون، مثلا، عن طريق مبادئ توجيهية لرؤساء الأفرقة العاملة وغيرهم من أعضاء مكاتب الأفرقة العاملة أو دليل يجمع أفضل الممارسات. |
il serait donc prématuré de modifier l'intitulé du sous-programme 1. | UN | وذُكر أنه سيكون من السابق لأوانه تغيير عنوان البرنامج الفرعي 1. |