Il est par ailleurs évident qu'il faudra étudier les moyens de couvrir les frais éventuels consécutifs à l'accomplissement des peines. | UN | 3 - ومن البديهي أيضا أنه سيلزم وضع في الاعتبار تغطية النفقات التي قد تنشأ عند انقضاء مدة الأحكام. |
À la suite d'un examen plus détaillé, on estime actuellement qu'il faudra environ 260 militaires pour fournir une protection fiable. | UN | غير أنه نتيجة لمزيد من الاستعراض، يقدر حاليا أنه سيلزم عدد من الجنود يصل إلى ٢٦٠ جنديا لتوفير الحماية الموثوق بها. |
L'on estime qu'il faudra un montant d'aide au développement de 50 milliards de dollars par an pour atteindre la plupart des objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015. | UN | ويقدر أنه سيلزم نحو 50 بليون دولار سنوياً على شكل مساعدات إنمائية لتحقيق معظم الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
On compte également qu'il faudrait du personnel local pour assister les administrateurs et les fonctionnaires de rang supérieur, tant pour les services fonctionnels que pour les tâches administratives. | UN | كما يفترض أنه سيلزم موظفون محليون لتقديم الدعم الفني والاداري والمساعدة في شتى اﻷمور لموظفي الفئة الفنية وما فوقها. |
On compte également qu'il faudrait du personnel local pour assister les administrateurs et les fonctionnaires de rang supérieur, tant pour les services fonctionnels que pour les tâches administratives. | UN | كما يفترض أنه سيلزم موظفون محليون لتقديم الدعم الفني والاداري والمساعدة في شتى اﻷمور لموظفي الفئة الفنية وما فوقها. |
Le PNUD a indiqué qu'il serait nécessaire de passer par profits et pertes certaines de ces avances, mais n'a pas été en mesure d'en indiquer le montant. | UN | وأشار البرنامج الإنمائي إلى أنه سيلزم شطب بعض هذه السلف، إلا أنه لم يستطع تحديد المبلغ. |
D'autres pays ont estimé qu'il fallait émettre un message favorable à un accord mondial légalement contraignant pour tous les types de forêts. | UN | وأشار بعضها الآخر إلى أنه سيلزم توجيه رسالة بشأن اتفاق عالمي ملزم قانونا يتعلق بجميع أنواع الغابات. |
mais il faudra également établir immédiatement les capacités essentielles afin de satisfaire aux exigences du Statut et de répondre aux besoins pratiques de la phase initiale. | UN | على أنه سيلزم إنشاء قدرات حيوية معينة فورا من أجل تلبية متطلبات النظام الأساسي وإشباع الاحتياجات العملية في المرحلة الأولية. |
On peut penser qu'il faudra aussi entreprendre des travaux préparatoires pour d'autres aspects de l'article 12. | UN | وربما يفترض أنه سيلزم عمل تحضيري بشأن جوانب أخرى للمادة ٢١. |
Je pense par conséquent qu'il faudra redoubler d'efforts sur ce plan au début des travaux entrepris en vue de mettre en place le SSI. | UN | لذلك أرى أنه سيلزم بذل جهود موسﱠعة في مجال التدريب في مرحلة مبكرة من العمل القادم على تنفيذ نظام الرصد الدولي. |
Nous sommes conscients qu'il faudra une volonté politique plus forte encore pour faire aboutir les négociations et conclure le traité envisagé. | UN | وإننا ندرك أنه سيلزم قدر من اﻹرادة السياسية أكبر حتى من ذلك بغية التفاوض بنجاح على اتفاقية وعقد هذه الاتفاقية. |
92. Il est estimé qu'il faudra louer durant la période actuelle 60 véhicules spécialisés ainsi qu'il est indiqué ci-après : | UN | ٩٢ - ومن المقدر أنه سيلزم استئجار ما مجموعه ٦٠ مركبة متخصصة خلال الفترة الحالية. |
18.9 On compte qu'il faudra disposer de 299 100 dollars au titre des frais de voyage du personnel à l'occasion des réunions d'organes intergouvernementaux. | UN | ١٨ - ٩ يقدر أنه سيلزم اعتماد بمبلغ ١٠٠ ٢٩٩ دولار لتغطية تكاليف سفر الموظفين المتصل باجتماعات الهيئات الحكومية الدولية. |
41. On estime qu'il faudra du personnel supplémentaire dès que le Tribunal commencera à délibérer. | UN | ٤١ - يقدر أنه سيلزم موظفون اضافيون حينما تبدأ المحكمة مداولاتها. |
Je pense qu'il faudrait également proroger pour la même période le mandat d'un petit groupe de fonctionnaires des Nations Unies qui se trouve actuellement au Tadjikistan. | UN | وأعتقد أنه سيلزم أيضا تمديد ولاية مجموعة صغيرة من مسؤولي اﻷمم المتحدة الموجودين حاليا في طاجيكستان، لنفس الفترة. |
Il ressort d'études menées en 1996 qu'il faudrait à peu près 115 000 maisons, dont 50 000 environ pour les travailleurs à faible revenu, entre 1996 et 2005. | UN | وتبين الدراسات التي أجريت في عام 1996 أنه سيلزم تدبير ما يقرب من 000 115 مسكن في الفترة ما بين عامي 1996 و2005. |
L'un des principaux enseignements qui s'en dégagent est qu'il faudrait des moyens supplémentaires considérables pour pouvoir appliquer pleinement les procédures en vigueur. | UN | ومما يكتسي أهمية رئيسية ما ذكر سالفا من أنه سيلزم تخصيص موارد إضافية كبيرة لتنفيذ اﻹجراءات الحالية تنفيذا تاما. |
Toutefois, l'Équipe d'évaluation a jugé qu'il faudrait aussi prévoir une présence chargée de la sécurité qui soit à même de dissuader les éléments indisciplinés de faire obstacle au processus de paix. | UN | بيد أن فريق التقييم قرر أنه سيلزم تواجد أمني يتحلى بالقدرة لردع العناصر غير المنضبطة حتى لا تعوق عملية السلام. |
La sous-commission a également conclu qu'il faudrait un peu plus de temps pour examiner toutes les données et établir des recommandations en vue de leur transmission à la Commission. | UN | وخلصت اللجنة الفرعية أيضا إلى أنه سيلزم مزيد من الوقت لفحص جميع البيانات وإعداد التوصيات لإحالتها إلى اللجنة. |
La Réunion a aussi constaté qu'il serait nécessaire de ménager une transition entre les services du Secrétariat et le Greffe du Tribunal. | UN | ولاحظ الاجتماع أيضا أنه سيلزم التحول عن خدمات اﻷمانة العامة إلى قلم المحكمة. |
Plusieurs délégations ont indiqué qu'il fallait poursuivre la planification pour clarifier les rôles respectifs de ces deux mécanismes. | UN | وأوضحت عدة وفود أنه سيلزم إجراء مزيد من التخطيط لتوضيح دور كل من هاتين الآليتين. |
mais il faudra également établir immédiatement les capacités essentielles afin de satisfaire aux exigences du Statut et de répondre aux besoins pratiques de la phase initiale. | UN | على أنه سيلزم إنشاء قدرات حيوية معينة فورا من أجل تلبية متطلبات النظام الأساسي وإشباع الاحتياجات العملية في المرحلة الأولية. |
Outre les frais de location, un montant supplémentaire de 105 600 dollars serait nécessaire pour l'éclairage, le chauffage, l'énergie et l'eau. | UN | وبالاضافة إلى تكلفة الايجار يقدر أنه سيلزم مبلغ إضافي قدره ٦٠٠ ١٠٥ دولار لتكلفة المرافق العامة. |