Une coopération internationale pour le développement doit être considérée comme un élément intrinsèque des efforts déployés pour améliorer la situation des personnes handicapées dans les pays en développement. | UN | ويجب أن ينظر الى التعاون الدولي من أجل التنمية على أنه عنصر جوهري في الجهود المبذولة لتحسين مركز المعوقين في البلدان النامية. |
La mobilité a été désignée comme un élément fondamental du schéma directeur pour la gestion des ressources humaines. | UN | وحُدد التنقل على أنه عنصر رئيسي داخل إطار إدارة الموارد البشرية. |
Les prêteurs peuvent par conséquent considérer la concession comme un élément essentiel de la sûreté négociée avec le concessionnaire. | UN | ولذلك قد ينظر المقرضون إلى الامتياز على أنه عنصر أساسي من ترتيبات الضمان المتفق عليها مع صاحب الامتياز. |
Durant la loi martiale promulguée en 1981, Kaczyński a été interné comme élément antisocialiste. | UN | وخلال الحكم العرفي الذي فرضه الشيوعيون في عام 1981، اعتقل بتهمة أنه عنصر معاد للاشتراكية. |
La stabilité macroéconomique a montré qu'elle était un important facteur de croissance économique et d'atténuation de la pauvreté. | UN | وقد أثبت الاستقرار الاقتصادي الكلي أنه عنصر هام من عناصر تحقيق النمو الاقتصادي وتخفيف حدة الفقر. |
Le rôle des organisations non gouvernementales est également perçu par le Comité préparatoire comme étant un élément très important. Le cinquantième anniversaire devrait être une célébration populaire organisée sur une large base. | UN | إن اللجنة التحضيرية تنظر أيضا إلى دور المنظمات غير الحكومية على أنه عنصر هام جدا، فالاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ينبغي أن يكون شاملا وعاما. |
Dans plusieurs projets, l'aspect démonstration d'une technologie particulière était présenté comme un élément du transfert de technologies et du renforcement des capacités. | UN | وفي عدد من المشاريع، قدم الجانب الارشادي لتكنولوجيا معينة على أنه عنصر من عناصر نقل التكنولوجيا وبناء القدرات. |
On voit donc que la promotion de l'éducation physique et du sport devra être perçue comme un élément central de l'éducation autochtone. | UN | ولذلك، يجب أن يُنظر إلى تشجيع التربية البدنية والرياضة على أنه عنصر رئيسي في تعليم الشعوب الأصلية. |
30. Le FNUAP considère la planification de la famille comme un élément essentiel des soins de santé génésique. | UN | ٣٠ - ينظر صندوق اﻷمم المتحدة للسكان الى تنظيم اﻷسرة على أنه عنصر أساسي في رعاية الصحة الانجابية. |
Les prêteurs peuvent par conséquent considérer la concession comme un élément essentiel de la sûreté négociée avec le concessionnaire. | UN | ولذلك قد ينظر المقرضون إلى الامتياز على أنه عنصر أساسي من ترتيبات الضمان المتفق عليهـا مـع صاحـب الامتيـاز . |
On a souligné que la coopération entre le Centre de prévention de la criminalité internationale et les institutions régionales devait être considérée comme un élément central de la stratégie du Programme et être encouragée. | UN | وأشير إلى أنه ينبغي أن ينظر إلى التعاون بين مركز منع الجريمة الدولية والمؤسسات اﻹقليمية على أنه عنصر حاسم في استراتيجية البرنامج، وأنه ينبغي تشجيع ذلك. |
On a souligné que la coopération entre le Centre de prévention de la criminalité internationale et les institutions régionales devait être considérée comme un élément central de la stratégie du Programme et être encouragée. | UN | وأشير إلى أنه ينبغي أن ينظر إلى التعاون بين مركز منع الجريمة الدولية والمؤسسات اﻹقليمية على أنه عنصر حاسم في استراتيجية البرنامج، وينبغي تشجيع ذلك. |
L'assurance quant au retour de ceux qui n'ont plus besoin de protection internationale est perçu comme un élément important du maintien de l'asile pour ceux qui en ont besoin. | UN | فتأمين عودة من لم يعودوا بحاجة إلى الحماية الدولية ينظر إليه على أنه عنصر مهم في الحفاظ على توافر الملجأ لمن هم بحاجة إليه. |
La République de Bulgarie considère le système de garanties de l'AIEA comme un élément clef du système international de non-prolifération nucléaire et appuie toutes les idées constructives visant à le renforcer. | UN | وتنظر جمهورية بلغاريا إلى نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية على أنه عنصر أساسي من عناصر النظام الدولي لعدم انتشار اﻷسلحة النووية، وهي تؤيد جميع اﻷفكار البناءة فيما يتصل بتعزيزه. |
La République de Bulgarie considère le système de garanties de l'AIEA comme un élément clef du système international de non-prolifération nucléaire et appuie toutes les idées constructives visant à le renforcer. | UN | وتنظر جمهورية بلغاريا إلى نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية على أنه عنصر أساسي من عناصر النظام الدولي لعدم انتشار اﻷسلحة النووية، وهي تؤيد جميع اﻷفكار البناءة فيما يتصل بتعزيزه. |
Cependant, elle peut également être envoyée ou stockée comme élément de données distinct, aussi longtemps qu'elle maintient une association fiable avec le message correspondant. | UN | غير أن من الممكن أيضا ارساله أو خزنه على أنه عنصر بيانات منفصل، ما دام مرتبطا بالرسالة المناظرة ارتباطا يمكن التعويل عليه. |
Cependant, elle peut également être envoyée ou stockée comme élément de données distinct, aussi longtemps qu'elle maintient une association fiable avec le message correspondant. | UN | غير أن من الممكن أيضا إرساله أو خزنه على أنه عنصر بيانات منفصل، ما دام مرتبطا بالرسالة المناظرة ارتباطا يمكن التعويل عليه. |
La stabilité macroéconomique a montré qu'elle était un important facteur de croissance économique et d'atténuation de la pauvreté. | UN | وقد أثبت الاستقرار الاقتصادي الكلي أنه عنصر هام من عناصر تحقيق النمو الاقتصادي وتخفيف الفقر. |
59. Le marquage des explosifs est souvent mentionné comme étant un élément essentiel de tout système de localisation, de traçage ou de tenue de registres. C'est pourquoi les États ont également été priés d'indiquer dans quels cas ils exigeaient un marquage (question 12). | UN | 59- وكثيرا ما يذكر وسم المتفجرات أو إضافة المواد إليها على أنه عنصر أساسي في أي نظام للتتبع أو اقتفاء الأثر أو حفظ السجلات، ولهذا السبب سئلت الدول كذلك عن مدى اقتضائها تلك التدابير (السؤال 12). |
J'ai l'honneur de vous écrire à propos de deux questions liées aux principes de la transparence dans les données, principes auxquels nous accordons la plus haute importance et qui sont indispensables à l'établissement de la confiance entre nous ainsi qu'un élément essentiel de l'objectivité professionnelle dans les activités de la Commission spéciale. | UN | أكتب إليكم حول موضوعين يتصلان بمبدأ الشفافية في المعلومات الذي نؤكد عليه باستمرار وعلى أهميته في بناء الثقة بيننا علاوة على أنه عنصر أساسي في الموضوعية المبينة في عمل اللجنة الخاصة. |
Enfin, l'élimination de la pauvreté apparaît de plus en plus comme l'un des éléments inhérents de tout progrès mondial. | UN | وأخيرا، فإن النظرة إلى القضاء على الفقر تزداد على أنه عنصر هام في التقدم العالمي. |