"أنه غير" - Traduction Arabe en Français

    • Il n'est pas
        
    • qu'il n'était pas
        
    • qu'il ne
        
    • qu'elle n
        
    • pas le
        
    • que c'est
        
    • comme non
        
    • qu'elle ne
        
    • qu'il est
        
    • que ce n'est pas
        
    • ne pas
        
    • Il est pas
        
    En outre, l'enseignement primaire est gratuit, mais Il n'est pas obligatoire. UN وعلاوة على ذلك، التعليم في المدارس الابتدائي مجاني إلا أنه غير إلزامي.
    L'État partie note que l'auteur n'a fourni aucun renseignement permettant de conclure qu'Il n'est pas enregistré en Chine. UN ولاحظت الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقدم أي معلومات يُستخلص منها أنه غير مسجَّل في الصين.
    Au contraire et selon le requérant luimême, le tribunal a délivré en 1989 une attestation certifiant qu'il n'était pas recherché par les autorités. UN وعلى خلاف ذلك، وحسب أقوال مقدم الشكوى نفسه، فقد أصدرت المحكمة في عام 1989 شهادة تبين أنه غير مطلوب من السلطات.
    Il a été pris en chasse et au moment où il réduisait sa vitesse il a été blessé par balle par l'un des agents, alors qu'il était évident qu'il ne portait pas d'armes. UN وقد توبع، وعندما همﱠ بالتوقف أصيب بجراح من طلقة أطلقها عليه رجال الشرطة رغم أنه كان من الواضح أنه غير مسلح.
    Mais vous avez dit qu'elle n'était ni cancéreuse, ni critique. Open Subtitles ولكنكِ قلت أنه غير سرطاني أو مهدد للحياة
    Vous savez que vous n'avez pas le droit d'être ici. Open Subtitles أنتما تعلمان أنه غير مسموح لكما التواجد هنا
    En outre, Il n'est pas du tout convaincu que c'est au Secrétaire général de prendre des décisions nécessaires aux intérêts de l'Organisation. UN علاوة على ذلك، أشار إلى أنه غير مقتنع البتة بأن أمر اتخاذ قرارات ضرورية لمصلحة المنظمة يعود للأمين العام.
    Leur relation va s'affaiblir avec le temps, mais si elle est détruite prématurément, l'esprit la catégorisera comme non partagé. Open Subtitles أعني، علاقتها ستتلاشى مع مرور الوقت و لكن إذا تمزقت مبكرا على إثنين يصنف العقل على أنه غير متبادل
    Après avoir analysé cette poudre, les autorités policières ont pu confirmer qu'elle ne présentait aucun danger. UN وبعد تحليل المسحوق، أمكن لجهاز الشرطة التأكد من أنه غير ضار.
    Il est faux de dire que le Gouvernement soudanais n'est pas tenu de coopérer avec la Cour pénale internationale parce qu'Il n'est pas partie au Statut de Rome. UN ليس صحيحا أنه غير مطلوب من حكومة السودان التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية لأنها ليست دولة طرفا في نظام روما الأساسي.
    L'État partie note que l'auteur n'a fourni aucun renseignement permettant de conclure qu'Il n'est pas enregistré en Chine. UN ولاحظت الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقدم أي معلومات يُستخلص منها أنه غير مسجَّل في الصين.
    Ce monde veut des résultats, il demande une responsabilité face à ses actes et Il n'est pas prêt à pardonner les échecs. UN فهو يريد نتائج ويسعى إلى المساءلة، كما أنه غير مستعد للتغاضي عن الإخفاقات.
    Selon lui, le fait que la police n'a jamais intenté une action contre l'auteur pour violation de l'article 343 montre qu'elle savait qu'il n'était pas coupable. UN ويحاج بأن عدم قيام الشرطة برفع قضية على صاحب البلاغ بسبب انتهاك المادة 343 يبين أنها كانت تعلم أنه غير مذنب.
    M. Papadopoulos a déclaré qu'il n'était pas disposé à soumettre le plan à référendum une deuxième fois, à moins que des changements n'y soient apportés, changements qu'il n'a pas précisés. UN فقد صرح السيد بابادوبولوس أنه غير مستعد لإعادة طرح الخطة على الاستفتاء ما لم تدخل عليها تغييرات لم يحدد فحواها.
    Si le conseil avait estimé qu'il n'était pas suffisamment préparé, il aurait demandé un report d'audience. UN ولو كان المحامي قد ارتأى أنه غير مستعد، لكان قد طلب التأجيل.
    Je regrette qu'il ne soit pas présent aujourd'hui pour entendre mes observations sur ce sujet, mais je m'assurerai qu'elles lui parviendront. UN ويؤسفني أنه غير موجود هنا اليوم لكي يسمع تعليقي في هذا الشأن، ولكنني سأعمل على أن تصل إليه تعليقاتي.
    Cette loi dispose que le père a un droit prééminent à la tutelle et que nul autre tuteur ne peut être nommé à moins qu'il ne soit jugé inapte. UN وينص هذا القانون على أن حق اﻷب في الوصاية حق أساسي ولا يمكن تعيين شخص آخر إلا إذا تبين أنه غير مناسب.
    L'Union européenne a déclaré qu'elle n'était pas convaincue que c'était le bon moment et qu'elle consulterait ses représentants juridiques. UN وقد قال الاتحاد الأوروبي أنه غير مقتنع بالتوقيت وأنه سوف يستشير ممثليه القانونيين.
    La mauvaise volonté dont témoigne l'attitude de la partie chypriote grecque démontre clairement qu'elle n'a jamais eu véritablement l'intention de parvenir à un règlement mutuellement acceptable, en dépit de ses protestations en sens contraire. UN فامتناع الجانب القبرصي اليوناني وعدم رغبته في القيام بذلك إنما يدل بوضوح على أنه غير مهتم، ولا سبق له أن اهتم بإيجاد تسوية مقبولة من الطرفين، رغم ما يعلنه باستمرار من موقف معاكس.
    Vous ne pourriez pas le penser pour la simple raison que c'est faux. Open Subtitles ولا يمكن أن تعتقد ذلك وذلك لسبب وجيه، وهو أنه غير صحيح.
    Alors pourquoi tu t'obstines à m'appeler Kiwi alors que c'est de l'insensibilité culturelle ? Open Subtitles حسنا، إذن لماذا تصر على الاتصال بي الكيوي على الرغم من قلت لك أنه غير حساس ثقافيا؟
    La raison en est qu'il est généralement estimé que cette pratique n'a cours que dans les milieux ruraux et traditionnels et qu'en dehors de ceux-ci elle n'existe pas. UN وهذا يعود إلى أن العمل الاستعبادي يُتصور أنه موجود إما تقليدياً أو في الأوساط الريفية أو أنه غير موجود مطلقاً.
    Mais il ne fait aucun doute que ce n'est pas grand-chose pour ton père. Open Subtitles لكن لا شك أنه غير كافي مقارنة بما نحتاج مراعاة بوالدك.
    Or, l'Iraq a, à maintes reprises, déclaré ne pas pouvoir fournir davantage d'informations ni de documents. UN غير أن العراق ذكر مرارا وتكرارا أنه غير قادر على تقديـم أي معلومــات أو وثائــق أخرى.
    Il est pas capable de quelque chose comme ça. Open Subtitles أنه غير قادر على فعل شيئاً من هذا القبيل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus