Dans l'ensemble, les projets ont atteint leurs objectifs immédiats, bien que dans certains cas la viabilité des résultats ait suscité des inquiétudes. | UN | وعموما، فقد حققت المشاريع أهدافها المباشرة، بالرغم من أنه في بعض الحالات كانت هناك شواغل بشأن مدى استمرارية النتائج. |
Il convient de noter que dans certains cas, le lancement prématuré d'un processus de recrutement peut avoir de sérieuses conséquences. | UN | ويُذكر أنه في بعض الحالات قد تترتب على البدء بعملية التوظيف مبكرا أثار هامة. |
Nous nous rendons compte que, dans certains cas, le caractère politiquement sensible des questions abordées rend un certain degré de confidentialité et de souplesse nécessaire dans les débats. | UN | إننا ندرك أنه في بعض الحالات تتطلب الحساسية السياسية للقضايا قيد النظر أن تحظى المناقشات بدرجة من السرية والمرونة. |
On notera que dans certains cas les fonctions assumées par les intéressés ne font pas partie du mandat de la mission dont il s'agit et ne correspondent pas nécessairement à des aptitudes facilement transposables dans d'autres missions. | UN | ويمكن ملاحظة أنه في بعض الحالات فإن المهام المؤداة من قبل الموظفين المعاد تعيينهم في إطار عقود المجموعة 100 تخص ولاية البعثة المحددة وليست بالضرورة مهارات يمكن نقلها بسهولة إلى بعثات أخرى. |
Il note que, dans certains cas, le montant des réclamations à l’encontre de l’Organisation a été réduit et que le montant du règlement est inférieur à la somme initialement demandée. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه في بعض الحالات جرى تخفيض مبالغ المطالبات المقدمة ضد اﻷمم المتحدة ومنح تسويات أقل من المطالبات اﻷصلية. |
Il reste que, dans certains cas, la distinction des < < facultés > > ou des < < alternatives aux réserves > > avec les réserves elles-mêmes ne pose aucun problème particulier. | UN | 107 - غير أنه في بعض الحالات لا يثير تمييز " الإمكانيات " أو " بدائل التحفظات " عن التحفظات نفسها أي إشكال. |
Le Rapporteur spécial a également rencontré des personnes qui avaient été détenues car elles n'avaient pas les moyens de payer des amendes; on lui a signalé que, dans certains cas, pour des montants ne dépassant pas 400 000 lei, des personnes avaient été condamnées à 40 jours d'emprisonnement. | UN | كما تحدث المقرر الخاص مع أفراد سُجنوا لعدم قدرتهم على دفع غرامات، وأُبلغ المقرر الخاص أنه في بعض الحالات حُكم على أفراد بالعمل 40 يوما في السجن بسبب مبالغ صغيرة في حدود 000 400 لي. |
Il semble malheureusement prouvé que dans certains cas, en plaçant leur confiance dans la MINUAR, certains d'entre eux ont été exposés à un danger accru lorsque les troupes des Nations Unies se sont retirées. | UN | وتتوفر اﻷدلة بصورة مأساوية على أنه في بعض الحالات أدت الثقة التي وضعها المدنيون في البعثة إلى تعريضهم لحالة من الخطر أكبر عند انسحاب قوات اﻷمم المتحدة مما لو لم يكن اﻷمر كذلك. |
On a indiqué que dans certains cas, il manquait un lien entre les résultats escomptés et les indicateurs de succès. | UN | 99 - وأُعرب عن رأي مفاده أنه في بعض الحالات لم تكن ثمة صلة بين الانجازات المتوقعة ومؤشرات الأداء. |
Il est peut-être nécessaire de souligner que, dans certains cas, au sein de la sous-région, les efforts de consolidation de la paix après les conflits ont échoué essentiellement parce qu'on ne s'attaquait pas aux problèmes de façon systématique, suivie et globale. | UN | ومن الضروري التأكيد أنه في بعض الحالات في المنطقة دون الإقليمية، فإن جهود بناء السلم بعد الصراعات قد فشلت، والسبب الرئيسي كون المشاكل القائمة لم يتم التصدي لها بأسلوب منتظم ومتواصل وشامل. |
M. Shearer comprend que, dans certains cas, les juges doivent être en mesure de préserver leur anonymat pour éviter d'être corrompus, voire assassinés. | UN | 6 - السيد شيرر: قال إنه يفهم أنه في بعض الحالات قد يكون ضروريا أن يكون القضاة مجهولي الهوية لتجنب الاغتيال أو الفساد. |
Le Conseil note en outre que, dans certains cas, ces personnes ont été rétablies dans leurs fonctions après que certaines juridictions locales eurent statué en leur faveur. | UN | " ويلاحظ مجلس الأمن كذلك أنه في بعض الحالات أعيد أفراد من هؤلاء إلى الخدمة تبعا لقرارات اتخذتها بعض المحاكم المحلية. |
Il fait remarquer toutefois que, dans certains cas, les réalisations escomptées sembleraient représenter un objectif de haut niveau plutôt qu'un résultat pouvant être obtenu pendant la période couverte par le projet de budget. | UN | بيد أن اللجنة تشير إلى أنه في بعض الحالات يبدو أن الإنجازات المتوقعة تمثل هدفا رفيع المستوى، لا إنجازا يمكن تحقيقه في غضون الإطار الزمني للميزانية المقترحة. |
On estime que dans certains cas, jusqu'à un tiers des aides et investissements directs ont été détournés au bénéfice de responsables corrompus, dans le pays concerné ou à l'étranger. | UN | وثمة تقديرات تبين أنه في بعض الحالات قد سُرِّب ما يصل إلى ثلث مجموع الاستثمار والعون المباشرين لمصلحة مسؤولين فاسدين، داخل البلدان أو خارجها. |
Dans ces contextes, la capacité du PNUD à satisfaire la demande est très appréciée des partenaires, à telle enseigne que, dans certains cas, si le PNUD devait limiter ses domaines d'intervention cela pourrait constituer un risque pour la réputation de l'organisation. | UN | وفي هذه السياقات تحظى قدرة البرنامج على الاستجابة بتقدير عميق من جانب الجهات الشريكة لدرجة أنه في بعض الحالات إذا كان البرنامج سيحدّ من مجالات الدعم الذي يقدمه فإن هذا قد يسيء إلى سمعة المنظمة. |
On a pris note avec satisfaction de l’inclusion dans le texte de paragraphes concernant les réalisations escomptées, en soulignant cependant que, dans certains cas, la distinction entre les réalisations, les activités et les objectifs n’était pas très claire. | UN | ١٥٩ - وأعرب عن آراء تبين التقدير ﻹدراج الفقرات المتصلة باﻹنجازات المتوقعة. ومع ذلك، أشير إلى أنه في بعض الحالات لا يوجد تمييز واضح بين اﻹنجازات واﻷنشطة والنتائج المستهدفة. |
On a pris note avec satisfaction de l’inclusion dans le texte de paragraphes concernant les réalisations escomptées, en soulignant cependant que, dans certains cas, la distinction entre les réalisations, les activités et les objectifs n’était pas très claire. | UN | ١٥٩ - وأعرب عن آراء تبين التقدير ﻹدراج الفقرات المتصلة باﻹنجازات المتوقعة. ومع ذلك، أشير إلى أنه في بعض الحالات لا يوجد تمييز واضح بين اﻹنجازات واﻷنشطة والنتائج المستهدفة. |
Pour ce qui est de l'expulsion, il a cru comprendre que la personne à qui le droit de demeurer sur le territoire est refusé dispose de 24 heures pour engager une action, mais il a aussi appris que dans certains cas on avait fait signer à des personnes en attente d'expulsion une formule par laquelle elles renonçaient à ce délai. | UN | وفيما يتعلق بالطرد، قال إن ما فهمه على حد اعتقاده هو أن الشخص الذي يُرفض له البقاء في اﻷراضي يمهل ٤٢ ساعة لرفع دعوى، ولكنه علم أيضاً أنه في بعض الحالات طُلب من اﻷشخاص المنتظرين طردهم التوقيع على صيغة يتنازلون فيها عن هذه المهلة. |
S'agissant de la section 4.1.1 concernant la pertinence et l'alignement sur les priorités programmatiques, il convient de noter que dans certains cas les entités nationales ont l'aptitude à administrer les subventions, mais que les donateurs imposent des restrictions aux pays. | UN | 44 - وفي ما يتعلق بالفرع 4-1-1 من التقرير بشأن مدى الملائمة والاتساق مع الأولويات البرنامجية، تجدر الإشارة إلى أنه في بعض الحالات تتمتع كيانات وطنية بقدرات على تنفيذ المنح بيد أن البلدان مقيدة بالجهات المانحة. |
Aux paragraphes 293 à 296 de son rapport, le Comité des commissaires aux comptes a constaté certains problèmes quant à la mise en œuvre du système, notamment le fait que, dans certains cas, les données n'étant pas collectées au fur et à mesure, rassembler les justificatifs prenait beaucoup de temps à la fin de l'exercice budgétaire. | UN | وذكر المجلس في الفقرات 293 - 296 من تقريره وجود بعض المشاكل في تطبيق هذا النظام. ومن أبرز هذه المشاكل تلك المتمثلة في أنه في بعض الحالات لم يجر جمع البيانات رسميا طيلة الفترة المعنية، مما جعل من عملية إعداد حافظة للأدلة في نهاية الفترة المالية مهمة شاقة. |
Or dans certaines situations plusieurs États pouvaient être lésés ou mis en cause, et certains plus que d'autres. | UN | بيد أنه في بعض الحالات قد تكون هناك عدة دول متأثرة أو معنية، وبعضها أكثر من غيرها. |