Plusieurs experts ont déclaré qu'il était très difficile de mettre en œuvre au niveau national les propositions d'action, qui étaient plus de 270. | UN | وأشار عدد من الخبراء إلى أنه كان من الصعب للغاية، على الصعيد الوطني، تنفيذ مقترحات العمل تلك لأن عددها يصل إلى 270. |
Il a été pris en chasse et au moment où il réduisait sa vitesse il a été blessé par balle par l'un des agents, alors qu'il était évident qu'il ne portait pas d'armes. | UN | وقد توبع، وعندما همﱠ بالتوقف أصيب بجراح من طلقة أطلقها عليه رجال الشرطة رغم أنه كان من الواضح أنه غير مسلح. |
C'est pourquoi nous pensons qu'il aurait été plus approprié que le présent débat se déroule dans cette commission. | UN | ولهذا، نعتبر أنه كان من اﻷنسب إجراء المناقشة الحالية في تلك اللجنة. |
Je crois qu'il aurait été préférable dans ce cas de distribuer ce document de façon informelle, et non en séance plénière officielle. | UN | وأنا أرى أنه كان من الأفضل في هذه الحالة توزيع هذه الوثيقة بشكل غير رسمي وليس في جلسة رسمية عامة. |
Je lui ai dit que c'était ce qu'on avait fumé et qu'elle était parano. | Open Subtitles | أخبرتها أنه كان من تأثير الشيء الذي دخناه ذلك اليوم وكانت مضطربة بسببه. |
Le Comité tient toutefois à souligner que le Secrétaire général aurait dû, au moment où ces projets ont été conçus, faire une proposition détaillée. | UN | إلا أنها تشير إلى أنه كان من الأنسب للأمين العام، أثناء بدء هذين المشروعين، أن يقدم مقترحا كاملا. |
Le relâchement des tensions internationales et l'amélioration de la confiance entre les États après la fin de la Guerre froide auraient dû faciliter le désarmement nucléaire mais dans certains cas, c'est l'effet contraire qui a été observé. | UN | وذَكَر أنه كان من المتوقَّع أن يؤدي انخفاض حدَّة التوتر وتعزيز الثقة التي نشأت بين الدول نتيجة لانتهاء الحرب الباردة إلى تسهيل نزع السلاح النووي، ولكن الأثر الذي تحقق كان أثراً معاكسا في بعض الحالات. |
Rien n'indique qu'il ait été envisagé d'en exclure l'application à un type ou un genre particulier de traité. | UN | ولا يوجد دليل على أن أنه كان من المتوخى ألا تسري الاتفاقية على نوع معين أو فئة معينة من المعاهدات. |
Dans un cas, le bureau a indiqué qu'il était difficile d'attirer des candidats à cause des conditions de travail exigeantes. | UN | فقد ذكر المكتب في إحدى الحالات أنه كان من الصعب اجتذاب المرشحين بسبب صعوبة ظروف العمل. |
Alors qu'il était supposé ne durer que soixante-douze heures, le couvre-feu a été appliqué bien au-delà de cette période. | UN | ورغم أنه كان من المفترض أن يسري لمدة 72 ساعة فقط فإن أحكامه وحظر التجول استمرت تطبق بعد تلك الفترة بزمن طويل. |
Elle fait apparaître qu'il était impossible à ces employés de quitter l'Iraq en raison des agissements des fonctionnaires iraquiens. | UN | ويتضح من الإفادة أنه كان من المستحيل بالنسبة لهم أن يغادروا العراق بسبب أنشطة المسؤولين العراقيين. |
Les compagnies pétrolières ont fait valoir qu'il était impossible d'établir une distinction entre des actes relatifs aux combats et des mesures prises comme suite aux directives des pouvoirs publics. | UN | وادَّعت شركات النفط أنه كان من المستحيل التمييز بين أعمال القتال والأعمال المتخذة عملاً بتوجيه الحكومة. |
Cependant, un nombre plus grand d'hommes que de femmes ont estimé qu'il était plus facile pour eux de créer une entreprise. | UN | ومع ذلك، كان عدد الرجال الذين رأوا أنه كان من الأسهل عليهم بدء نشاطهم التجاري أكثر من عدد النساء. |
Le Comité estime qu'il aurait été souhaitable que tous les aspects des opérations aériennes de l'ONU soient analysés dans un seul et même document. | UN | وترتأي اللجنة أنه كان من المستحسن لو وردت جميع جوانب عمليات الأمم المتحدة الجوية لحفظ السلام في وثيقة موحدة واحدة. |
On a considéré qu'il aurait été préférable de disposer d'un indicateur particulier pour chaque programme d'action. | UN | ورئي أنه كان من الأفضل إعطاء مؤشر خاص لكل برنامج عمل. |
On a considéré qu'il aurait été préférable de disposer d'un indicateur particulier pour chaque programme d'action. | UN | ورئي أنه كان من الأفضل إعطاء مؤشر خاص لكل برنامج عمل. |
Par exemple, l'arrivée massive de réfugiés en Éthiopie et au Kenya septentrional a pris l'UNICEF au dépourvu, bien qu'une meilleure gestion de l'information dans une perspective régionale aurait probablement indiqué qu'elle était probable. | UN | فعلى سبيل المثال، فاجأ تدفق اللاجئين إلى إثيوبيا وشمال كينيا اليونيسيف رغم أنه كان من المرجح أن يكشف اعتماد منظور أقوى لإدارة المعلومات الإقليمية حدوثه المحتمل. |
La session devant la Cour suprême a eu lieu le 11 juillet 2007 alors qu'elle était supposée se tenir dans les trois mois suivant la formation de l'appel. | UN | وجرت جلسة الاستماع أمام المحكمة العليا في 11 تموز/يوليه 2007، رغم أنه كان من المفترض أن تجري في غضون ثلاثة أشهر من تاريخ تقديم الطعن. |
À notre avis, le Comité aurait dû déclarer la communication recevable. | UN | في رأينا أنه كان من الواجب على اللجنة أن تقرر قبول البلاغ. |
Elle affirme aussi qu'elle aurait dû être déchargée des garanties lors de la livraison des ouvrages. | UN | كما ذكرت أنه كان من المقرر الإفراج عن هذه الضمانات عند تسليم أعمال المشروع إلى أصحاب العمل. |
Le relâchement des tensions internationales et l'amélioration de la confiance entre les États après la fin de la Guerre froide auraient dû faciliter le désarmement nucléaire mais dans certains cas, c'est l'effet contraire qui a été observé. | UN | وذَكَر أنه كان من المتوقَّع أن يؤدي انخفاض حدَّة التوتر وتعزيز الثقة التي نشأت بين الدول نتيجة لانتهاء الحرب الباردة إلى تسهيل نزع السلاح النووي، ولكن الأثر الذي تحقق كان أثراً معاكسا في بعض الحالات. |
Bien qu'il ait été prévu dans le projet de budget pour 1997 qu'en 1999 il faudrait au total 44 postes au secrétariat, il n'est pas demandé de postes supplémentaires pour 1999. | UN | ورغم أنه كان من المتوقع في اقتراح الميزانية لعام ١٩٩٧ أن تحتاج اﻷمانة العامة في عام ١٩٩٩ إلى ما مجموعه ٤٤ وظيفة فلم يقدم طلب لوظائف إضافية في عام ١٩٩٩. |
Tu penses comment elle se sentira sachant que ça aurait pu être évité. | Open Subtitles | فكر بشعورها عندما تعلم أنه كان من الممكن منع حدوث هذا |
Je pense que c'était un peu trop tôt pour se défoncer. | Open Subtitles | أعتقد أنه كان من المبكر قليلاً أن أصبح مسطولة |
Ok, regarde, je sais à quel point tu as vraiment envie de retourner travailler, mais je dois admettre que ça a été vraiment sympa de t'avoir ici, et je suis triste que tu partes. | Open Subtitles | حسناً, انظري, اعلم لأي درجة أنتِ حقاً تريدين العودة للعمل, لكنني يجب أن اعترف أنه كان من الجميل حقاً أن وجودك هنا, |