Bien qu'il subsiste des difficultés dans le pays, il n'est plus nécessaire que la Commission adopte des résolutions visant spécifiquement le Myanmar. | UN | ومع أنه لا تزال هناك تحديات في ميانمار، إلا أنه ليست هناك حاجة بعد الآن لكي تتخذ اللجنة قراراً قطرياً مخصصاً. |
Notant qu'il subsiste des obstacles à la pleine application de ces dispositions par les Parties qui souhaiteraient être protégées par ces dispositions, | UN | وإذ يلاحظ أنه لا تزال هناك عقبات أمام الاستخدام الكامل لهذه الأحكام من جانب الأطراف التي تود أن تحتمي بها، |
Beaucoup a été accompli à cet égard, toutefois il reste encore un certain nombre de problèmes que nous devons régler. | UN | وقد بُذل الكثير في هذا المجال؛ غير أنه لا تزال هناك تحديات لا بد من مواجهتها. |
Le Comité note également qu'il existe encore des pratiques et coutumes traditionnelles qui font obstacle à l'exercice plein et entier de certains droits de l'enfant. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه لا تزال هناك عادات وتقاليد تعوق التمتع الكامل بحقوق معينة للطفل. |
Dans ses constatations concernant ces deux communications, le Comité a estimé qu'il subsistait quelques doutes quant à la crédibilité des auteurs. | UN | وفي آرائها بشأن كلا البلاغين رأت اللجنة أنه لا تزال هناك بعض الشكوك فيما يتعلق بمصداقية أصحاب البلاغين. |
Elle a toutefois noté qu'il restait des choses à améliorer. | UN | ومع ذلك، لاحظت إسبانيا أنه لا تزال هناك مجالات بحاجة إلى التحسين. |
Cependant, il a été dit qu'il y avait encore place pour des améliorations. | UN | إلا أنه لا تزال هناك حاجة إلى مزيد من التحسين. |
S'il est vrai qu'il subsiste des difficultés majeures, nous invitons néanmoins toutes les parties à saisir cette occasion pour apporter la paix et la liberté à tous les Sud-Africains. | UN | ومع أنه لا تزال هناك صعوبات كبيرة، فإننا نطالب جميع اﻷطراف باغتنام هذه الفرصة لاحلال السلم والحرية على جميع سكان جنوب افريقيا. |
Il note qu'il subsiste des incohérences, notamment en ce qui concerne la définition de l'enfant, l'acceptabilité de certaines formes de violence physique, ainsi que dans le domaine de la justice pour mineurs. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه لا تزال هناك تناقضات، لا سيما فيما يتعلق بتعريف الطفل، وقبول بعض أشكال الإساءة الجسدية، وفي مجال قضاء الأحداث. |
Il note qu'il subsiste des incohérences, notamment en ce qui concerne la définition de l'enfant, l'acceptabilité de certaines formes de violence physique, ainsi que dans le domaine de la justice pour mineurs. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه لا تزال هناك تناقضات، لا سيما فيما يتعلق بتعريف الطفل، وقبول بعض أشكال الإساءة الجسدية، وفي مجال قضاء الأحداث. |
Il note qu'il subsiste des incohérences, notamment en ce qui concerne la définition de l'enfant, l'acceptabilité de certaines formes de violence physique, ainsi que dans le domaine de la justice pour mineurs. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه لا تزال هناك أوجه عدم توافق، لا سيما فيما يتعلق بتعريف الطفل، وقبول بعض أشكال الإساءة الجسدية، وفي مجال عدالة الأحداث. |
4.2 L'État partie relève tout d'abord qu'il subsiste des doutes quant à la véritable identité de l'auteur. | UN | 4-2 تشير الدولة الطرف إلى أنه لا تزال هناك بعض الشكوك حول هوية مقدم البلاغ الحقيقية. |
Cependant, comme il est expliqué dans ce rapport, il reste de grosses lacunes et de nouveaux problèmes continuent de surgir. | UN | غير أنه لا تزال هناك فجوات مع ظهور تحديات جديدة كما أشير في هذا التقرير. |
Nous sommes conscients qu'il reste encore des défis à relever avant que soit mis en place un environnement favorable propre à encourager le volontariat. | UN | وندرك أنه لا تزال هناك تحديات يتعين التصدي لها في الجهود المبذولة لتهيئة البيئة المؤاتية للتشجيع على التطوع. |
il reste donc encore un manque à financer d'environ 50 millions de dollars. | UN | ومعنى هذا أنه لا تزال هناك فجوة في التمويل قدرها نحو ٥٠ مليون دولار. |
À cet égard, nous pensons qu'il existe encore des possibilités inexploitées de renforcer la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales dans le domaine de la diplomatie préventive, de la gestion des crises et du maintien de la paix. | UN | وفي هــذا الشأن، نعتقد أنه لا تزال هناك فرص لم تغتنم لتعزيز تعاون اﻷمم المتحدة مع المنظمات اﻹقليمية في مجــال الدبلوماسية الوقائية وإدارة النزاعات وحفظ السلام. |
Le Nicaragua, à l'instar du Secrétaire général, estime qu'il existe encore un grand potentiel de progrès, et que nous devons tous veiller à ce que le programme de travail de l'Organisation tienne compte des priorités énoncées dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وتعتقد نيكاراغوا، مثل الأمين العام، أنه لا تزال هناك إمكانية عظيمة لإحراز تقدم، ويجب علينا جميعا أن نكفل أن يتضمن برنامج عمل المنظمة الأولويات الواردة في إعلان الألفية. |
Elle a pris acte des mesures prises pour mettre un terme aux violations des droits de l'homme, mais a noté qu'il subsistait des difficultés considérables. | UN | ونوهت بالخطوات التي اتخذت لوضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان ولكنها لاحظت أنه لا تزال هناك تحديات كبيرة. |
Dans le cadre des travaux menés à bien pour procéder à ces examens, les inspecteurs ont constaté qu'il subsistait quelques questions qui méritaient l'attention des États Membres. | UN | ونتيجة للأعمال التي نُفذت في إطار هذين الاستعراضين، وجد المفتشون أنه لا تزال هناك بعض القضايا التي تستحق عناية الدول الأعضاء. |
La récente session de fond du Conseil économique et social a démontré qu'il restait encore des lacunes à combler. | UN | واتضح من الدورة الفنية اﻷخيرة التي عقدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي أنه لا تزال هناك بعض المشاكل التي تحتاج إلى معالجة. |
113. Un représentant a fait observer qu'il y avait encore beaucoup de contradictions dans les réponses au questionnaire communiquées. | UN | 113- لاحظ أحد الممثلين أنه لا تزال هناك الكثير من أوجه التعارض والتضارب في الردود الحالية للاستبيان. |
Des problèmes importants d'harmonisation institutionnelle demeurent, toutefois, qui n'ont commencé d'être résolus que récemment. | UN | غير أنه لا تزال هناك مشكلات رئيسية تتعلق بالمواءمة المؤسسية التي شُرع في حلها فقط في الآونة الأخيرة. |
Cependant, il y a encore des questions en suspens qui doivent être résolues par les dirigeants dans l'avenir. | UN | غير أنه لا تزال هناك قضايا قائمة ينبغي لمقرري السياسات أن يعالجوها في المستقبل. |
Toutefois, comme souligné par le Comité des commissaires aux comptes dans son dernier rapport sur les opérations de maintien de la paix, des lacunes persistent. | UN | غير أنه لا تزال هناك أوجه نقص، وفق ما أكده مجلس مراجعي الحسابات في تقريره الأخير عن عمليات حفظ السلام. |
Cependant, lorsqu'il s'agit de la mise en œuvre des sous-principes, quelques lacunes subsistent encore. | UN | إلا أنه يتبين أنه لا تزال هناك بعض الثغرات في التنفيذ عندما يتعلق الأمر بالمبادئ الفرعية. |
Il a émis l'avis qu'il existait d'autres pistes à explorer et à développer. | UN | وكان من رأي فريق الخبراء أنه لا تزال هناك إمكانيات أخرى يتعين التوسع فيها وتطويرها. |