Le Gouvernement du Kazakhstan comprend parfaitement qu'il ne peut y avoir qu'une seule façon universelle de régler les questions de population des différents pays. | UN | وتتفهم حكومة كازاخستان تماما أنه لا يمكن أن يكون هناك أي سبيل أو نهج عالمي وحيد لحسم القضايا السكانية في مختلف البلدان. |
Il réaffirme qu'il ne peut y avoir de solution militaire au conflit en Croatie. | UN | ويؤكد أنه لا يمكن أن يكون هناك حل عسكري للنزاع في كرواتيا. |
Il réaffirme qu'il ne peut y avoir de solution militaire au conflit en Croatie. | UN | ويؤكد أنه لا يمكن أن يكون هناك حل عسكري للنزاع في كرواتيا. |
Ma délégation, consciente de la nécessaire interdépendance entre les nations, voudrait souligner encore une fois qu'il ne saurait y avoir de communauté de destin sans un minimum de justice et de solidarité dans les relations internationales. | UN | ووفدي مدرك للتكافل الضروري بين الدول ويود مرة أخرى أن يشدد على أنه لا يمكن أن يكون هناك مصير مشترك بدون توفر حد أدنى من العدالة والتضامن في العلاقات الدولية. |
Je partage le point de vue présenté par d'autres orateurs selon lequel il ne saurait y avoir de sécurité sans développement. De même, il ne saurait y avoir de développement sans paix et sécurité. | UN | وأشاطر وجهة النظر التي أعلنها متكلمون آخرون ومفادها أنه لا يمكن أن يكون هناك أمن من دون تنمية، وبالمقابل لا يمكن أن تكون هناك تنمية من دون سلام وأمن. |
Comme un orateur qui m'a précédé dans le débat général l'a fait remarquer, il ne peut y avoir de paix ni de justice si les relations internationales sont marquées par la discrimination. | UN | وكما ذكر متكلم سابق في المناقشة العامة أنه لا يمكن أن يكون هناك سلم أو عدل إذا وجد تمييز في العلاقات الدولية. |
Ils ont répété qu'il ne pouvait y avoir aucune justification aux attaques des groupes rebelles. | UN | وأكدوا مجددا أنه لا يمكن أن يكون هناك أي مبرر على الإطلاق لقيام مجموعات المتمردين بشن هجمات. |
3. Souligne qu'il ne peut y avoir de solution militaire au conflit en Angola et demande au Gouvernement angolais et, en particulier, à l'UNITA de rechercher un règlement politique; | UN | ٣ - يؤكد أنه لا يمكن أن يكون هناك حل عسكري للنزاع في أنغولا، ويطلب إلى حكومة أنغولا، وبوجه خاص يونيتا، العمل على التوصل إلى تسوية سياسية؛ |
Quant aux réclamations pour investissements perdus, le Comité a décidé qu'il ne peut y avoir indemnisation lorsque l'entité industrielle ou commerciale existe encore. | UN | وفيما يخص المطالبات المتعلقة بالخسارة في الاستثمارات، انتهى الفريق إلى أنه لا يمكن أن يكون هناك استرداد لﻷموال حيث يكون الكيان التجاري موجوداً. |
3. Souligne qu'il ne peut y avoir de solution militaire au conflit en Angola et demande au Gouvernement angolais et, en particulier, à l'UNITA de rechercher un règlement politique; | UN | ٣ - يؤكد أنه لا يمكن أن يكون هناك حل عسكري للنزاع في أنغولا، ويطلب إلى حكومة أنغولا، وبوجه خاص يونيتا، العمل على التوصل إلى تسوية سياسية؛ |
Quant aux réclamations pour investissements perdus, le Comité a décidé qu'il ne peut y avoir indemnisation lorsque l'entité industrielle ou commerciale existe encore. | UN | وفيما يخص المطالبات المتعلقة بالخسارة في الاستثمارات، انتهى الفريق إلى أنه لا يمكن أن يكون هناك استرداد لﻷموال حيث يكون الكيان التجاري موجودا. |
La position de l'Arménie a toujours été qu'il ne peut y avoir à ce conflit qu'une solution politique et que la solution doit être fondée sur un compromis de chacune des parties concernées. | UN | وقد ظل موقف أرمينيـــا دائما أنه لا يمكن أن يكون هناك حل لهذا الصراع إلا الحـــل السياســـي، وأن الحـــل ينبغي أن يقــوم على أساس تقديم التنازلات المتبادلة. |
L'expérience acquise par les pays en question démontre qu'il ne peut y avoir ni paix, ni stabilité, tant que ne comparaissent pas devant la justice les coupables de violations graves du droit humanitaire international. | UN | وكما برهنت تجربة البلدان التي أشار إليها أنه لا يمكن أن يكون هناك سلام أو استقرار ما لم يُقدم مرتكبو الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي إلى العدالة. |
Nous devons également nous féliciter de la contribution du Tribunal au processus de réconciliation et de rétablissement de la paix en ex-Yougoslavie, ce qui montre à l'évidence qu'il ne peut y avoir de paix réelle sans justice. | UN | وينبغي أن نرحب أيضا بإسهام المحكمة في عملية المصالحة وبناء السلام في يوغوسلافيا السابقة، مؤكدين أنه لا يمكن أن يكون هناك سلام حقيقي بدون عدالة. |
Le Conseil souligne qu'il ne peut y avoir de solution militaire au conflit et invite les parties à réaffirmer leur volonté de régler leurs différends par des moyens pacifiques. | UN | ويؤكد مجلس اﻷمن على أنه لا يمكن أن يكون هناك حل عسكري للصراع، وهو يطالب الطرفين بإعادة تأكيد التزامهما بحل خلافاتهما حلا سلميا. |
«Aujourd'hui nous savons qu'il ne peut y avoir d'investissements stables dans des sociétés instables et que la sécurité ne peut s'épanouir dans un climat d'insécurité humaine. | UN | " إننــا نعرف اليــوم أنه لا يمكن أن يكون هناك أي استثمــار مستقر في المجتمعــات غير المستقرة، وأن الرخـاء الاقتصادي لا يمكن أن يزدهــر فــي وسـط إنعدام اﻷمن اﻹنساني. |
Tout le monde reconnaît aujourd'hui qu'il ne saurait y avoir de paix véritable en l'absence d'un projet de développement. | UN | إننا جمعا ندرك اليوم أنه لا يمكن أن يكون هناك سلام حقيقي بدون مشروع إنمائي. |
Or, sans cette réconciliation, il ne saurait y avoir de respect des droits de l'homme ni de progrès économique. | UN | والحال أنه لا يمكن أن يكون هناك احترام لحقوق اﻹنسان أو تقدم اقتصادي، بدون هذه المصالحة. |
Le Conseil l'a répété de nombreuses fois, il ne saurait y avoir de nouveau prolongement de la période de transition. | UN | وقد أكد المجلس مرارا وتكرارا أنه لا يمكن أن يكون هناك أي تمديد جديد للفترة الانتقالية. |
Il est évident qu'il ne saurait y avoir de paix durable et stable en l'absence de justice et de respect de la dignité, des droits et des libertés fondamentales de la personne humaine. | UN | ومن البديهي أنه لا يمكن أن يكون هناك سلام دائم ومستقر في غياب العدالة واحترام كرامة الإنسان وحقوقه وحرياته الأساسية. |
Rien ne peut justifier le terrorisme, tout comme il ne peut y avoir de bons ou de mauvais terroristes. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك أي مبرر للإرهاب، كما أنه لا يمكن أن يكون هناك إرهابيون طيبون أو سيئون. |
Il a été souligné également qu'il ne pouvait y avoir de différence entre la première nationalité d'un individu et d'autres nationalités acquises subséquemment. | UN | وأُشير أيضاً إلى أنه لا يمكن أن يكون هناك اختلاف بين الجنسية الأولى للفرد والجنسيات الأخرى المكتسبة لاحقاً. |