"أنه لم يعد" - Traduction Arabe en Français

    • qu'il n'est plus
        
    • qu'il n'était plus
        
    • ne plus
        
    • impossible
        
    • que nous n'
        
    • il n'a plus
        
    • qu'il n'avait plus
        
    • que tel n'est plus le
        
    • qu'il ne
        
    • n'a plus d'
        
    • qu'il n'est pas
        
    Je suis sûr qu'il n'est plus en colère à ce sujet. Open Subtitles أنـا متأكد من أنه لم يعد حانقا بسبب ذلك.
    Mais au-delà de son entourage immédiat, on admet généralement qu'il n'est plus le Président. UN لكن من المعروف بصفة عامة خارج نطاق دائرة المقربين إليه أنه لم يعد الرئيس.
    Mais la mort du système n'est intervenue que lorsque ses responsables ont compris qu'il n'était plus économiquement rentable pour eux. UN ولكن النتيجة لم تحقق إلا عندما أدرك مرتكبو النظام أنه لم يعد ذات فائدة اقتصادية بالنسبة لهم.
    Puis, hier soir, il m'a dit qu'il n'était plus attiré par moi. Open Subtitles و أيضا ليلة الأمس قال لي أنه لم يعد منجذبا لي بعد الآن
    Il a constaté que des engagements d’un montant de 97,4 millions de dollars pourraient ne plus être valables ou pourraient devoir être réimputés dans les comptes. UN وقد كشف ذلك أنه يحتمل أنه لم يعد المبلغ ٩٧,٤ مليون دولار ساريا أو ربما تكون هناك حاجة لرصده في الحسابات.
    Cet amendement signifie qu'il n'est plus nécessaire qu'il y ait risque substantiel de délit pour prendre une ordonnance de non-fréquentation relativement au foyer commun. UN وهذا التعديل مؤداه أنه لم يعد لازما لإصدار أمر بعدم الاتصال يتعلق بالمنـزل المشترك أن يُوجد احتمال كبير لوقوع جريمة ما.
    Portée: La teneur des débats sur ce point montre qu'il n'est plus considéré comme donnant lieu à controverses, comme c'était le cas précédemment. UN النطاق: تشير وقائع المناقشات التي جرت بشأن هذا البند إلى أنه لم يعد مثار جدل مثلما كان من قبل.
    L'important c'est qu'il n'est plus assis ici. Open Subtitles الأمر المهم أنه لم يعد يجلس هنا بعد الآن
    Interpol vient juste de confirmer qu'il n'est plus à Moscou. Open Subtitles الإنتربول اكدوا للتو أنه لم يعد فى "موسكو"
    Il dit qu'il n'est plus votre petit ami depuis longtemps. Open Subtitles لقد قال أنه لم يعد صديقكِ منذ فترة
    Si vous voyez Strap... Dites-lui qu'il n'est plus régisseur. Open Subtitles بالمناسبة، عندما ترى ستراب هلا تخبره أنه لم يعد المدير؟
    Invoquant des raisons sociales, économiques et sécuritaires, il a déclaré qu'il n'était plus en mesure de reconnaître à première vue les Afghans entrant dans son territoire comme des réfugiés. UN وبعد إيراد أسباب اجتماعية واقتصادية وأمنية أعلنت باكستان أنه لم يعد في إمكانها أن تقبل الأفغان الداخلين إلى إقليمها بوصفهم لاجئين بصورة بديهية.
    Rejetant l'objection formulée par le troisième auteur quant à son implication dans la procédure en dépit du fait qu'il n'était plus le propriétaire légal du terrain, la municipalité a précisé que c'est au propriétaire enregistré au moment de la construction de l'égout qu'incombe l'obligation de payer. UN ورفضت اعتراض صاحب البلاغ الثالث على معاملته كطرف في الإجراءات رغم أنه لم يعد مالك قطعة الأرض، محتجاً بأنه يجب اعتبار المالك المسجل في وقت بناء شبكة مجاري المياه الطرف الملزم بالمساهمة.
    Il a fait observer non seulement que certains pays en développement recevaient désormais davantage d'IED dans le domaine de la RD, mais aussi que cet investissement changeait de nature en ceci qu'il n'était plus destiné uniquement à l'adaptation au marché local. UN وأشار إلى أن البلدان النامية المختارة لا تستقبل اليوم حجماً أكبر من الاستثمار الأجنبي المباشر في البحث والتطوير فقط، بل إن طبيعة هذا الاستثمار آخذة في التحول أيضاً ذلك أنه لم يعد يرمي إلى التكيف مع السوق المحلية فحسب.
    Il a également informé la Commission des droits de l'homme qu'il n'était plus persuadé de la stabilité constitutionnelle de l'Équateur puisque les causes profondes du conflit n'étaient pas réglées. UN وابلغ لجنة حقوق الإنسان أيضاً أنه لم يعد لديه أي إيمان في استقرار إكوادور المؤسسي لأن الأسباب الجذرية للصراع لم تجر مناقشتها.
    430. La société a affirmé ne plus être en possession des dossiers relatifs au projet. UN ج. هوايت " أنه لم يعد لديها تحت تصرفها الملفات المتعلقة بالمشروع.
    L'espoir de créer un monde sans analphabètes demeure certes lointain, mais ce n'est plus un rêve impossible. UN والحلم بعالم خال من اﻷمية لا يزال حلما بعيد المنال، إلا أنه لم يعد مستحيلا.
    Je suis parfaitement consciente que nous n'avons environ que 50 minutes avant la fin de la séance de ce matin. UN وأعي تماما أنه لم يعد لدينا إلا حوالي 50 دقيقة أو نحو ذلك إلى نهاية اجتماع هذا الصباح.
    Il souligne qu'il considère son tuteur néerlandais comme sa seule famille car il n'a plus personne en Chine et ignore où se trouve sa mère. UN ويشير إلى أنه يعتبر كافله الهولندي صلته الأسرية الوحيدة بما أنه لم يعد له أي أسرة في الصين ولا يعلم مكان وجود أمه.
    L'acheteur a refusé l'offre du vendeur en faisant valoir qu'il n'avait plus besoin des marchandises non livrées. UN ورفض المشتري عرض البائع على أساس أنه لم يعد بحاجة إلى البضائع غير المسلمة.
    67. Charge le Comité de vérifier si ces inscriptions demeurent justifiées, et le charge également, s'il juge que tel n'est plus le cas, de radier de la Liste les noms correspondants; UN 67 - يشير على اللجنة بأن تنظر فيما إذا كان وجود الأسماء على القائمة لا يزال صائبا، كما يشير كذلك على اللجنة بأن ترفع تلك الأسماء من القائمة إذا ارتأت أنه لم يعد هناك ضرورة لإدراجها؛
    Etant donné qu'il ne s'écoulera que quatre mois entre la troisième et la quatrième session, le temps devra être utilisé rationnellement. UN ونظرا الى أنه لم يعد يفصل بين الدورتين الثالثة والرابعة إلاّ اربعة أشهر، فإنه من الضروري استغلال الوقت استغلالا فعالا.
    Et vu qu'il n'a plus d'huile à voler... et que le reste fuitait de sa voiture... Open Subtitles أو يلفت الإنتباه إليه و بما أنه لم يعد لديه المزيد من زيتي المسروق و الباقي تسرب من سيارته...
    La femme d'un scientifique dit qu'il n'est pas rentré ce soir. Open Subtitles ..أحد علمائهم أخبرتنا زوجته أنه لم يعد للمنزل الليلة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus